"y los avances" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقدم
        
    • والتطورات
        
    • وأوجه التقدم
        
    • وبالتقدم
        
    • وإحراز تقدم
        
    • وإحراز التقدم
        
    • وعن التقدم
        
    • والمستجدات
        
    • وجوانب التقدم
        
    • والتقدّم
        
    • وكذلك التقدم
        
    • ونواحي التقدم
        
    • ومدى التقدم المحرز
        
    • وفي التطورات
        
    • وبالتطورات
        
    En las secciones siguientes se resumen los principales resultados obtenidos y los avances logrados en cada una de esas esferas en 2000. UN وتتضمن الفروع أدناه موجزا للنتائج الرئيسية التي تحققت والتقدم المحرز في كل مجال من هذه المجالات في عام 2000.
    El Grupo reconoció los aportes y los avances relativos al programa internacional de cartografía hidrográfica de la Antártida. UN ونوه الفريق العامل الدائم بالمساهمات في المشروع الدولي لخرائط أنتاركتيكا والتقدم المحرز بشأنه.
    El Zaire apoya sin reservas las negociaciones bilaterales y los avances realizados hasta ahora en el proceso de paz y exhorta a todas las partes protagonistas a aplicar esos acuerdos. UN وتؤيد زائير بكل إخلاص المفاوضات الثنائية والتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام وتحث جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات.
    Varios Estados Miembros tienen ya programas en marcha por medio de los cuales distribuyen información sobre el estado de las actividades espaciales nacionales y los avances científicos derivados de la tecnología espacial. UN ولدى العديد من الدول اﻷعضاء بالفعل برامج ملائمة تقوم عن طريقها بنشر معلومات عن حالة اﻷنشطة الوطية في مجال الفضاء والتطورات العلمية في الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء.
    Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología y los avances de las telecomunicaciones deben convertirse en factores siempre presentes cuya utilización eficaz y apropiada beneficie a nuestros pueblos. UN كما يجب أن يصبــح تطبيــق العلوم والتكنولوجيا وأوجه التقدم في مجال الاتصالات عوامل شائعة يجرى استخدامها على نحو فعال ومناسب بما يعود بالنفع على شعوبنا.
    La Sra. Patterson informó al Consejo de las actividades de la Fuerza Multinacional y los avances realizados en el cumplimiento de su mandato. UN وأحاطت السيدة باترسون المجلس علما بجهود القوى المتعددة الجنسيات وبالتقدم المحرز في أدائها لولايتها.
    En la Memoria se examinan la labor de la Organización y los avances que ha logrado en varias esferas durante el año transcurrido. UN ويستعرض التقرير عمل المنظمة والتقدم الذي أحرزته في مختلف الميادين في العام الماضي.
    Tengo el honor de transmitir el informe sobre los derechos humanos de la mujer en la República Dominicana y los avances que se han obtenido en esta materia en nuestro país. UN يشرفني أن أحيل إليكم التقرير المتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة في الجمهورية الدومينيكية والتقدم المحرز في هذا الصدد في بلدنا.
    La confianza y los avances logrados en el saneamiento de la banca permitieron una ampliación de los créditos bancarios, que redundaron en mayores inversiones. UN وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار.
    Las innovaciones y los avances tecnológicos ofrecen soluciones nuevas y más eficaces para los problemas rebeldes. UN وتسمح الابتكارات والتقدم التكنولوجي بإيجاد سبل جديدة وأنجع لمعالجة المشاكل المستعصية على الحل.
    La comunidad internacional y muy especialmente la región americana siguen con expectativa el desarrollo y los avances de este proceso diplomático. UN والمجتمع الدولي، وبخاصة الأمريكتان، يتابع بأمل كبير سير هذه العملية الدبلوماسية والتقدم المحرز فيها.
    El ingenio humano y los avances tecnológicos complican esos desafíos. UN فالعبقرية البشرية والتقدم التكنولوجي يعقدان تلك التحديات.
    Asimismo, la confianza de los consumidores y los inversores es mayor, debido principalmente al aumento de la estabilidad política y los avances en las reformas políticas, lo que influye positivamente en el crecimiento. UN كما أن ازدياد ثقة المستهلكين والمستثمرين الذي يرجع في جانب كبير منه إلى ازدياد الاستقرار السياسي والتقدم في مجال إصلاح السياسات العامة، ما برح يشكِّل عنصرا يدعم النمو.
    Como lo solicitó el Consejo, en el presente informe se describe el cumplimiento del mandato de la MINUSTAH y los avances logrados en su despliegue. UN ويصف هذا التقرير، كما طلب المجلس، تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والتقدم الذي تحقق في نشرها.
    Una reunión de expertos para examinar las experiencias y los avances en la regulación energética en algunos países de la región UN اجتماع واحد للخبراء من أجل دراسة التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في تنظيم صناعة الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة
    La demanda de energía seguirá aumentando, aunque la velocidad con que lo haga dependerá de las tendencias demográficas, el crecimiento económico y los avances tecnológicos. UN وسوف يستمر الطلب على الطاقة في ازدياد وإن توقف معدل الزيادة على حالة السكان والنمو الاقتصادي والتطورات التكنولوجية.
    Se subrayó la importancia esencial de un marco moderno de regulación que respondiera a las realidades de un mercado cambiante, las cuestiones relacionadas con la competencia y los avances tecnológicos. UN وقد تم التشديد على الأهمية الحاسمة التي يتسم بها توفر إطار تنظيمي حديث استجابة لواقع الأسواق المتغير والقضايا ذات الصلة بالمنافسة وأوجه التقدم في مجال التكنولوجيا.
    Su delegación ha acogido favorablemente la introducción del tema del programa y los avances realizados a este respecto. UN وقال إن وفد بلده يرحب باستحداث هذا البند في جدول الأعمال وبالتقدم المحرز في هذه المسألة.
    Por el contrario, cada vez presentan en las conversaciones temas totalmente distintos a la cuestión nuclear en la península coreana, a saber, la cuestión de los secuestros, y perturban el proceso y los avances en esa reunión. UN وبدلا من ذلك، كان في كل مرة يأتي إلى طاولة المفاوضات بمسائل مختلفة تماما عن المسألة النووية في شبة الجزيرة الكورية، وهي تحديدا مسألة الاختطاف، ويعرقل العملية وإحراز تقدم في ذلك الاجتماع.
    Pese a unas pocas decepciones, los esfuerzos que hemos realizado a lo largo del año nos han brindado algunas notables recompensas, incluyendo la prórroga indefinida del TNP y los avances en la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وعلى الرغم من بعض خيبات اﻷمل، فإن مساعينا المديدة حققت بعض جوانب النجاح اللافتة للنظر، بما في ذلك تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى آجل غير مسمى، وإحراز التقدم في المفاوضات الرامية إلى إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    El Estado Parte debería incluir en su próximo informe más información sobre la situación de los niños detenidos y los avances realizados en esta materia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم المزيد من المعلومات بشأن حالة الأطفال المحتجزين مؤقتا وعن التقدم المحرز في هذا المجال.
    d) La evolución de la tecnología y los avances de los sectores industriales conexos no afecten negativamente al alcance de los servicios. UN (د) عدم تأثير التطور التكنولوجي والمستجدات التي تطرأ في الصناعات ذات الصلة تأثيرا سلبيا على نطاق الخدمات؛
    Simultáneamente, las nuevas ideas políticas y los avances de la tecnología han llevado a una apertura material y sicológica de las sociedades, lo que ha determinado una mayor transparencia en la cuestión de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، أفضى التفكير السياسي الجديد وجوانب التقدم في التكنولوجيا الى انفتاح المجتمعات ماديــــا ونفسيـا، مما أفضى الى مزيد من الوضوح بشأن مسألة حقوق الانسان.
    Los participantes en el foro habían expresado su reconocimiento a los esfuerzos desplegados por el país y los avances logrados hasta ese momento y su solidaridad en el sentido de tener en cuenta la necesidad de proceder teniendo presente su situación social y económica. UN وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية.
    Como tal, los esfuerzos realizados y los avances registrados en la conquista de los Objetivos de Desarrollo del Milenio están en riesgo. UN ومن ثمّ، يتم تقويض الجهود والمكاسب الاقتصادية التي تحققت، وكذلك التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La dialéctica de las relaciones de los pueblos y los avances tecnológicos y científicos son signos de nuestro tiempo. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    8. Sírvase proporcionar información actualizada sobre el proyecto de ley de asistencia a las víctimas, en particular si ha sido aprobado por el Parlamento, así como su contenido y los avances en su aplicación. UN 8 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة مشروع قانون مساعدة الضحايا، بما في ذلك بيان ما إذا كان البرلمان قد اعتمده، وذكر محتوياته ومدى التقدم المحرز في تنفيذه.
    Además, diversas organizaciones internacionales examinaron información sobre la importancia de este sector en la economía de los países en desarrollo y los avances realizados en su medición. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    Reconociendo la positiva participación de todos los interesados en el Grupo de Trabajo y los avances para lograr un diálogo constructivo entre las minorías y entre las minorías y los gobiernos, UN وإذ تقرّ بالمشاركة اﻹيجابية لجميع المعنيين في الفريق العامل وبالتطورات نحو حوار بنّاء فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus