La responsabilidad de la planificación operacional y el mando en su aspecto más detallado debería incumbir a los representantes especiales del Secretario General y los comandantes de las fuerzas. | UN | وينبغي أن تقع المسؤولية عن التخطيط والقيادة التشغيليين اﻷكثر تفصيلا على عاتق الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات. |
Estos asesinatos se han llevado a cabo de conformidad con una política sistemática que establecieron desde los niveles más elevados el General Suharto y los comandantes de las fuerzas armadas. | UN | وقد نفذت أعمال القتل المتعمد هذه وفقا لسياسة منتظمة وضعها على أعلى المستويات الجنرال سوهارتو وقادة القوات المسلحة. |
Los Ministros han estudiado cuidadosamente el informe sobre el cumplimiento presentado por el Alto Representante y los comandantes de la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR). | UN | وأولى الوزراء دراسة متمعنة للاستعراض الذي قام به الممثل السامي وقادة قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بشأن الامتثال. |
Se pidió a los jefes de misión que velaran por que todos los jefes de estado mayor y los comandantes de los contingentes estuvieran enterados de las disposiciones y procedimientos. | UN | وطلب من رؤساء البعثات أن يكفلوا إطلاع جميع رؤساء اﻷركان وقادة الوحدات على ذلك الترتيب وتلك اﻹجراءات. |
Los países que aportan contingentes y los comandantes de las Fuerzas sostuvieron, por el contrario, que los reembolsos deberían continuar hasta la fecha de salida de la zona de la misión. | UN | وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة. |
El equipo ha elaborado materiales de capacitación y ha impartido capacitación sobre las funciones específicas de los directores de nivel medio y superior y los comandantes de las misiones en relación con los problemas de la explotación y el abuso sexuales. | UN | وقام بوضع مواد للتدريب ونظم تدريبا بشأن المسؤوليات المحددة للمديرين من الرتب المتوسطة والعليا والقادة في البعثات للتصدي للاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية. |
Junto con el Cuartel General de la Fuerza y los comandantes de los contingentes, han estado tratando de establecer dependencias especiales en cada batallón para asegurar la protección de los menores. | UN | وهما يعملان إلى جانب مقر قوة البعثة وقادة الوحدات على إنشاء وحدات للرصد معنية بحماية الأطفال داخل كل كتيبة. |
Mis representantes especiales y los comandantes de las fuerzas celebran periódicamente reuniones de alto nivel que les permiten elaborar planes de acción y programas conjuntos sobre cuestiones de interés subregional. | UN | وتعقد اجتماعات رفيعة المستوى منتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام وقادة القوات لوضع خطط عمل وبرامج مشتركة تركز على المسائل مثار القلق على الصعيد دون الإقليمي. |
Los jefes de misión y los comandantes de las fuerzas tienen la autoridad para tomar decisiones y dirigir las operaciones en sus respectivas zonas de misión. | UN | ويتمتع رؤساء البعثات وقادة القوات بصلاحية اتخاذ القرارات والقيام بعمليات مباشرة في مناطق البعثات المعنية. |
Con ello se impulsaría a los jefes de las secciones y los comandantes de los contingentes a promover activamente la disciplina en sus cargos respectivos. | UN | ومن شأن ذلك أن يُشجع رؤساء الأقسام وقادة الوحدات على الترويج على نحو نشط للانضباط في إطار مهام كل منهم. |
Ha habido un gran número de procedimientos operativos estándar sobre la denuncia de faltas de conducta y sesiones de información para los jefes de oficina y los comandantes de los contingentes. | UN | وهناك العديد من إجراءات العمل الدائمة بشأن الإبلاغ عن سوء السلوك، والإحاطات لرؤساء المكاتب وقادة الوحدات. |
Por supuesto, los jefes de misiones y los comandantes de fuerzas deben tener margen de maniobra para interpretar el mandato a la luz de sus circunstancias específicas. | UN | وبالطبع، يجب أن تتاح لرؤساء البعثات وقادة القوات الحرية في تفسير الولاية على ضوء الظروف الخاصة لبعثاتهم. |
Las relaciones entre la dirección política de las Forces nouvelles y los comandantes de zona siguen siendo precarias. | UN | ولا تزال العلاقات بين القيادة السياسية للقوى الجديدة وقادة المناطق هشة. |
ii) Una encuesta de 43 comandantes de la MINUSTAH, incluido el Comandante de la Fuerza, el Comandante Adjunto de la Fuerza y los comandantes de 25 unidades militares y de 16 unidades de policía constituidas. | UN | ' 2` إجراء مسح لـ 43 من قادة البعثة، منهم قائد القوة ونائبه وقادة 25 وحدة عسكرية و 16 من وحدات الشرطة المشكّلة. |
En ese sentido, consideran de especial importancia que se colabore plenamente con el Coordinador del Socorro de Emergencia y con los representantes especiales y los comandantes de las fuerzas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد تأكيدا خاصا على التنسيق الكامل مع منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، وكذلك مع الممثلين الخاصين وقادة القوات. |
En lo que respecta a los mecanismos de mando y control, ha primado la opinión de que resulta imposible que los representantes especiales y los comandantes de las fuerzas cumplan sus funciones con éxito si se establecen limitaciones en relación con la utilización de los contingentes. | UN | وفيما يتعلق بترتيبات القيادة والسيطرة قال إنه من المسلﱠم به أن الممثل الخاص وقادة القوات لا يستطيعون القيام بمهامهم بنجاح إذا فرضت القيود على استخدام القوات. |
Se precisa poner en marcha un mecanismo eficaz de coordinación entre los cuarteles generales sobre el terreno y los comandantes de contingente, en cuestiones relacionadas con la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz y su control. | UN | وأكدت على الحاجة الى التنسيق الفعال بين مقر القيادات الميدانية وقادة الوحدات العسكرية في المسائل التي تؤثر على تخطيط عمليات حفظ السلام وإدارتها. |
Las reuniones que se celebran entre las partes y los comandantes de la IFOR siguen centrándose en los aspectos militares del cumplimiento y constituyen un foro en el que se abordan cuestiones tan actuales como Sarajevo y la libertad de circulación. | UN | وتواصل الاجتماعات التي تعقد بين اﻷطراف وقادة قوة التنفيذ التركيز على الجوانب العسكرية للامتثال وتوفير منتدى يجري من خلاله تناول مسائل راهنة من قبيل سراييفو وحرية الحركة. |
Comprende al personal administrativo superior de la IPTF, que necesita auxiliares de idiomas para asegurar el enlace con las autoridades locales, los ministros y los comandantes de las comisarías de los cantones. | UN | وهو يضم كبار الموظفين اﻹداريين التابعين للقوة الذين يحتاجون إلى مساعدين لغويين للاتصال بالسلطات المحلية، والوزراء، وقادة مراكز الكانتونات. |
Comprende al personal superior de derechos humanos que necesita auxiliares de idiomas para asegurar el enlace con las autoridades locales, los ministros y los comandantes de las comisarías de los cantones. | UN | يضم كبار الموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان والذين يحتاجون إلى مساعدين لغويين للاتصال بالسلطات المحلية، والوزراء، وقادة مراكز الكانتونات. |
177. Las autoridades que tienen jurisdicción para ordenar el procesamiento por estos delitos son: el Ministro de Defensa, el Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas, los comandantes de Fuerza, el Inspector General y los comandantes de las grandes unidades. | UN | ٧٧١- والسلطات المختصة باﻷمر بالمحاكمة عن هذه الجرائم هي: وزارة الدفاع، القائد العام للقوات المسلحة، قواد الجيش، المفتش العام وقواد الوحدات الكبيرة. |
23. El Gobierno de Polonia está decidido a mantener las actividades de los asesores de derechos humanos del comandante en jefe de la policía y los comandantes de voivodías. | UN | 23- عقدت حكومة بولندا العزم على مواصلة أنشطة مستشاري حقوق الإنسان التابعين لقائد الشرطة الأعلى والقادة في الأقاليم. |
Se está preparando también una carpeta de información para los equipos de reconstrucción provincial y los comandantes de zona regionales en el que se explica el programa de medios de subsistencia alternativos. | UN | وهناك حزمة إعلامية يجري إعدادها الآن لفرق إعادة التعمير في الأقاليم ولقادة المناطق الإقليمية، تشرح برامج سُبُل المعيشة البديلة. |