"y los líderes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقادة
        
    • والزعماء
        
    • وزعماء
        
    • والقادة
        
    • والقيادات
        
    • وقيادات
        
    • وعلى الزعماء
        
    Los jóvenes constituyen un importante recurso humano. Ellos son los padres y los líderes del mañana y una fuerza significativa en el desarrollo económico, político y social de nuestros países. UN إن الشباب يشكلون موردا بشريا رئيسيا؛ فهم آباء وقادة الغد، وهم قوة كبيرة في تنمية بلداننا اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا.
    El Relator Especial también se reunió con representantes de los partidos legales y los líderes de grupos étnicos que habían concertado la cesación del fuego con el Gobierno. UN كما اجتمع المقرر الخاص بممثلي الأحزاب القانونية وقادة الجماعات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة.
    Estoy convencido de que esta iniciativa promoverá los vínculos entre la comunidad empresarial mundial y los líderes africanos. UN وإنني مقتنع بأن هذه المبادرة ستقيم جسرا بين المجتمع التجاري العالمي والزعماء الأفارقة.
    Los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, los grupos comunitarios locales y los líderes religiosos son fundamentales. UN ولا يمكن الاستغناء عن جهود المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    Por una parte, estimulado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas, el Gobierno negoció con el FPR y los líderes de la oposición. UN فمن ناحية، تفاوضت الحكومة مع الجبهة الوطنية الرواندية وزعماء المعارضة بتشجيع من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    Todos los dirigentes de las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo y los líderes políticos albaneses condenaron los ataques. UN وأدان هذه الاعتداءات قادة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو والقادة السياسيون لألبان كوسوفو.
    En algunos países del Consejo de Europa, los partidos y los líderes políticos alimentaron ese discurso. UN وغذت الأحزاب والقيادات السياسية في بعض بلدان مجلس أوروبا هذا الخطاب.
    Los líderes de la ASEAN y los líderes de sus asociados en el diálogo que asistieron a dichas reuniones firmaron conjuntamente o aprobaron 32 documentos importantes. UN وقام قادة الرابطة وقادة البلدان شريكتها في الحوار الذين حضروا اجتماعات القمة هذه بتوقيع أو اعتماد 32 وثيقة هامة.
    :: Producción de 2 documentos de política sobre la gobernanza y las cuestiones clave de la consolidación de la paz, dirigidos a las instancias normativas y los líderes de opinión UN :: إنتاج ورقتي سياسات عن القضايا الرئيسية في مجالات الحكم وبناء السلام، موجهة إلى صناع السياسات وقادة الرأي العام
    Los principales catalizadores del cambio positivo y el mejoramiento de la vida de la población mundial son las Naciones Unidas y los líderes de sus Estados Miembros. UN إن المحفّزين الرئيسيين لإحداث تغيير إيجابي وتحسين حياة سكان العالم هما الأمم المتحدة وقادة الدول الأعضاء.
    Opinamos que la celebración de reuniones periódicas entre el Secretario General de las Naciones Unidas y los líderes de las organizaciones regionales es sumamente pertinente. UN ونرى أهمية كبرى لعقد الاجتماعات المنتظمة بين الأمين العام للأمم المتحدة وقادة المنظمات الإقليمية.
    Luego, el Programa amplió su cobertura hacia otros grupos, como los periodistas y los líderes de comunidades étnicas. UN وبعد ذلك، توسع البرنامج ليشمل فئات أخرى، من مثل الصحافيين وقادة الطوائف الإثنية.
    Tailandia apoya firmemente el proceso que promueve el diálogo interconfesional y los líderes religiosos moderados para hacer frente a las fuerzas de la radicalización. UN وتدعم تايلند بقوة العملية التي تدعو إلى الحوار بين الأديان والزعماء الدينيين المعتدلين لمواجهة قوى التطرف.
    Ha llegado el momento de que los estadistas y los líderes religiosos se unan. UN وآن الأوان لأن يتكاتف السياسيون والزعماء الدينيون.
    :: 100 reuniones en las 11 provincias con representantes de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para promover el diálogo sobre el proceso democrático UN :: عقد 100 اجتماع في جميع المقاطعات الإحدى عشرة مع ممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين، لتشجيع الحوار حول العملية الديمقراطية
    Instamos a las organizaciones no gubernamentales, las instituciones y los líderes religiosos y a los medios de comunicación a que apoyen y promuevan esos esfuerzos. UN ونحث المنظمات غير الحكومية والزعماء الدينيين والمؤسسات الدينية والإعلام على دعم وتبني مثل هذه الجهود.
    El Consejo señala que está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas en relación con los caudillos y los líderes de las facciones que realicen actividades de ese tipo. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل.
    El Consejo señala que está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas en relación con los caudillos y los líderes de las facciones que realicen actividades de ese tipo. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل.
    La celebración de foros de niños y reuniones entre las autoridades locales y los líderes de organizaciones infantiles son algo ya tradicional. UN وقد أصبح عقد محافل وطنية للأطفال واجتماعات بين السلطات المحلية وزعماء منظمات الأطفال شيئا مألوفا.
    Al mismo tiempo, es necesario que el Gobierno y los líderes políticos de Kosovo sigan procurando llegar a la comunidad serbia de Kosovo y a otras comunidades minoritarias. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن يواصل كل من حكومة كوسوفو والقادة السياسيين الانفتاح على صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    Para los pueblos y los líderes comprometidos con esos impulsos fundamentales, la gran pregunta es cómo avanzar a partir de ellos en el mundo que nos cobija. UN وبالنسبة للبلدان والقادة الملتزمين بتلك القيم، فإن المسألة تتعلق بكيفية النهوض بها في العالم المعاصر.
    Las shuras (consultas) son la plataforma integradora del programa de Policía Local y los líderes locales. UN وتوفّر مجالس الشورى مُنطلقا للاندماج بين الشرطة المحلية الأفغانية والقيادات المحلية.
    Ha llegado el momento de que el Gobierno y los líderes políticos de la oposición resuelvan sus diferencias basándose en el diálogo, la democracia y la decencia. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تبادر الحكومة وقيادات المعارضة السياسية إلى حل الخلافات القائمة بينهم على أساس من الحوار والديمقراطية واﻵداب المرعية.
    La Ronda de Doha está aproximándose a una encrucijada crítica y los líderes deben aprovechar la oportunidad para concluir las negociaciones. UN وقالت إن جولة الدوحة تقترب من مفترق طرق حاسم وعلى الزعماء أن يغتنموا هذه الفرصة لاختتام المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus