Desearía pedir a los organismos interesados que establezcan sistemas de vigilancia y presentación de informes que incluyan la documentación de las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. | UN | وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع. |
Informe de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central | UN | تقرير المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
Tema 2 - Marco jurídico y esfuerzos internacionales para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados | UN | الموضوع رقم 2 - الإطار القانوني والجهود الدولية المبذولة من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
Papel de los hombres y los niños en la promoción de la igualdad | UN | دور الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف الجنسي |
No obstante, se carece de estadísticas fiables sobre la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas conflictivas en las que se producen acciones militares. | UN | على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية. |
Presentación del Proyecto de Plan de Acción para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central: Sra. Elise Loum Ndoadoumgue Neloumsei | UN | عرض مشروع خطة العمل لحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا: السيدة إليز لوم ندواندومغي نيلومسي |
:: Reforzar la función de las mujeres y los niños en la prevención de los conflictos; | UN | :: تعزيز دور النساء والأطفال في الوقاية من الصراعات؛ |
:: Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado en la subregión. | UN | :: إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح في المنطقة دون الإقليمية؛ |
Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; | UN | إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة، |
El UNICEF también apoyó evaluaciones de la situación de las mujeres y los niños en Timor Oriental. | UN | كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية. |
Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos | UN | البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع |
Promover y proteger los derechos de la mujer y los niños en Nigeria, en armonía con las normas universales. | UN | :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛ |
La situación respecto de la explotación sexual y comercial de las mujeres y los niños en Angola no presenta grandes diferencias con la de otros países. | UN | لا يختلف وضع الاستغلال الجنسي والتجاري للنساء والأطفال في أنغولا كثيراً عما يُواجَهُ في بلدان أخرى. |
En el Departamento de Educación y Ciencia se había creado un Comité sobre la Igualdad al cual se había encomendado el seguimiento de las actividades relacionadas con la igualdad de oportunidades para las niñas y los niños en la educación y su coordinación. | UN | وأنشئت لجنة المساواة في إدارة التعليم والعلوم لرصد وتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الفتيات والفتيان في التعليم. |
Cuestión temática que examinará la Comisión: Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género | UN | المسألة المواضيعية المعروضة على اللجنة: دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين |
El presente informe ofrece una visión general del papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضا عاما لدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Curso práctico organizado en Nairobi sobre la aplicación del Tratado de derechos básicos de las mujeres y los niños en Kenya. | UN | حضور حلقة عمل في نيروبي عن تنفيذ معاهدة حقوق المرأة والطفل في كينيا. |
Investigaciones sobre la situación de la salud de las mujeres y los niños en la República de Macedonia | UN | البحوث التي أجريت في ما يتعلق بالوضع الصحي للمرأة والطفل في جمهورية مقدونيا |
Malí ha designado a un oficial militar de alto grado para que examine cuestiones relativas a la mujer y los niños en las fuerzas armadas. | UN | وعينت مالي ضابطا عسكريا رفيع المستوى لبحث قضايا المرأة والطفل في صفوف القوات المسلحة. |
Papel de los hombres y los niños en el logro de la igualdad de género. | UN | دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tareas de las niñas y los niños en el hogar y en la escuela | UN | ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة |
Reconoce que no siempre se trata bien a las mujeres y los niños en las fronteras, pero se están haciendo esfuerzos para capacitar a los oficiales que trabajan en ellas. | UN | واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان. |
La cooperación es importante para alcanzar el objetivo de poner fin a la violencia en general y a la violencia contra las mujeres y los niños en particular. | UN | وأضافت أن التعاون ضروري لتحقيق هدف القضاء على العنف بوجه عام والعنف ضد النساء والأطفال بوجه خاص. |
Participación de los hombres y los niños en la promoción de la igualdad de género | UN | إشراك الرجال والبنين في تعزيز المساواة بين الجنسين |
El documento sobre política sanitaria también analiza los factores determinantes multisectoriales que influyen sobre la condición de la mujer y los niños en una determinada comunidad. | UN | كما تحلل ورقة السياسة الصحية العوامل المحددة المتعددة القطاعات التي تؤثر على مركز المرأة والطفل داخل مجتمع محلي معين. |
2. En los últimos decenios se ha observado un interés positivo hacia las personas con discapacidad en general y los niños en particular. | UN | 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة. |
El Programa adoptó un enfoque integral en cuanto a abordar la seguridad de las mujeres y los niños en comunidades indígenas, de manera culturalmente apropiada. | UN | ويتخذ البرنامج نهجا شموليا للتعامل مع سلامة النساء والأطفال من السكان الأصليين بطرق ملائمة ثقافيا. |
- Los mecanismos desarrollados para garantizar el acceso de todos los niños, con inclusión de las niñas, los niños con necesidades especiales y los niños en circunstancias especialmente difíciles, a una educación idónea adaptada a su edad y madurez; | UN | الآليات المستحدثة لضمان حصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بشكل خاص، على التعليم الجيد الملائم لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |
Por consiguiente, hay conflictos prolongados que siguen empeorando el sufrimiento de los civiles, en general, y de las mujeres y los niños, en particular. | UN | والصراعات التي يطول أمدها، تستمر إذا في زيادة معاناة المدنيين بصفة عامة ومعاناة النساء والأطفال بصفة خاصة. |
El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة. |
Garantizar que para 2015 todos los niños, y particularmente las niñas, y los niños en circunstancias difíciles, tengan acceso una enseñanza primaria de buena calidad, gratuita y obligatoria; | UN | كفالة حصول جميع الأطفال، لا سيما الفتيات، والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي الجيد واستكماله بحلول عام 2015؛ |