| Área de programas E: Reducción de los riesgos para la salud derivados de la contaminación y los peligros ambientales | UN | المجال البرنامجي هاء: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن التلوث البيئي والمخاطر البيئية |
| Es preciso reconocer aquí su valor frente a las dificultades y los peligros. | UN | ويجب اﻹشادة بشجاعتهم في مواجهة الصعوبات والمخاطر. |
| Decirlo en voz alta, hablar sobre los riesgos y los peligros, daba miedo. | Open Subtitles | وقلتها بصوتٍ عالٍ أنا اتحمل المخاطرات والأخطار ، كان مخيفاً جداً |
| La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha condenado desde hace mucho tiempo el terrorismo y los peligros reales que representa. | UN | أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي منذ عهد بعيد الإرهاب والأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب. |
| i) Actividades de investigación y evaluación pertinentes para los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes para los seres humanos y el medio ambientef | UN | ' 1` أنشطة البحث والتقييم القائمة على التحقيق ذات الصلة بآثار الإشعاع المؤين ومخاطره على البشر والبيئة(و) |
| La salud infantil y los peligros de la mortalidad infantil también están íntimamente vinculados con la salud materna y los problemas perinatales. | UN | كما ترتبط صحة الرضع ومخاطر وفيات الرضع ارتباطا وثيقا بالمشاكل الصحية التي تتعرض لها اﻷم والمشاكل التي تطرأ قرب الولادة. |
| Procuramos la normalización de las relaciones, que reducirá el clima de incertidumbre y los peligros de enfrentamiento en la región. | UN | ونحن نســعى إلى تطبيع العلاقات، مما سيخفف من جو الغموض وأخطار المجابهة في المنطقة. |
| Los EPI son un análisis de los puntos fuertes y débiles, las oportunidades y los peligros, que abarca los siguientes aspectos: | UN | وتنطوي عمليات استعراض السياسات الاستثمارية على تحليل ﻷوجه القوة والضعف وللفرص والمخاطر يشمل ما يلي: |
| Observó también que Austria había tomado varias iniciativas para que las mujeres fueran conscientes de las oportunidades y los peligros relacionados con la nueva tecnología. | UN | وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة. |
| El terrorismo internacional, los Estados que fracasan y los peligros que plantea la proliferación de las armas de destrucción en masa amenazan nuestra seguridad conjunta. | UN | إن الإرهاب الدولي، وسقوط بعض الدول والمخاطر المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل، تشكل جميعها تهديدا لأمننا المشترك. |
| Los agentes no estatales y los peligros humanitarios que representan las minas distintas de las minas antipersonal | UN | الجهات الفاعلة غير الدول والمخاطر الإنسانية المترتبة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
| Señala el deterioro de nuestro sistema mundial de sanidad; su vulnerabilidad a las nuevas enfermedades infecciosas; y la promesa y los peligros que suponen los avances de la biotecnología. | UN | إذ يوجه الاهتمام إلى تدهور نظام صحتنا العالمي؛ وسرعة تأثره بالأمراض المعدية الجديدة وما تعد به أوجه التقدم في مجال التكنولوجيا الحيوية والأخطار الناجمة عنها. |
| Las amenazas y los peligros que enfrentamos son tan válidos como los que derivan de la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| La Antártida puede darnos una dimensión y unos conocimientos singulares en relación con las tendencias y los peligros ambientales mundiales de nuestros días. | UN | ويمكن لأنتاركتيكا أن تمنحنا تصورا فريدا ومعرفة فيما يتعلق بالاتجاهات والأخطار البيئية العالمية اليوم. |
| Las amenazas y los peligros con que nos enfrentamos en cualquier parte del mundo son retos lanzados a la humanidad entera. | UN | وتمثل التهديدات والأخطار التي تواجهنا في جميع أنحاء الكرة الأرضية، تحديات يتعين التصدي لها لما فيه صلاح البشرية جمعاء. |
| 35. Si bien el Comité Científico no ha podido estudiar detenidamente los problemas particulares con que han tropezado algunos Estados Miembros, por ejemplo, enviándoles misiones encargadas de determinar los hechos, podría tener en cuenta las investigaciones y la acción en respuesta a casos similares, en la medida en que esos datos se refieran a las fuentes, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes. | UN | ٣٥ - وإذا كانت اللجنة العلمية لم تتمكن من دراسة المشاكل الخاصة التي صادفت بعض الدول عن طريق إيفاد بعثات لتقصي الحقائق، فإن بوسعها أن تأخذ في الاعتبار البحوث والتدابير المتعلقة بمثل هذه الحالات إذا كانت هذه البيانات تتعلق بمصادر اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره. |
| 10. Invita a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que sigan proporcionando datos pertinentes sobre las dosis, los efectos y los peligros de las diversas fuentes de radiación, lo que facilitaría sobremanera la preparación de los futuros informes que presente el Comité Científico a la Asamblea General; | UN | 10 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات الإشعاع وآثاره ومخاطره من مختلف المصادر، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
| 11. Invita a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que suministren datos adicionales pertinentes sobre las dosis, los efectos y los peligros de las diversas fuentes de radiación, lo que facilitaría sobremanera la preparación de los futuros informes que presente el Comité Científico a la Asamblea General. | UN | 11 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات الإشعاع وآثاره ومخاطره من مختلف المصادر، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة. |
| La campaña tiene por objeto informar a los padres sobre los beneficios de la inmunización y los peligros de las enfermedades transmisibles. | UN | والهدف منها إبلاغ اﻵباء بفوائد التحصين ومخاطر اﻷمراض المعدية. |
| En breve la UNESCO difundirá información en la Web de Internet sobre el uso y los peligros del tabaco y sus posibles soluciones. | UN | وسوف توفر اليونسكو في غضون وقت قصير معلومات تتعلق باستخدام وأخطار التبغ، وحلولها الممكنة على موقعها في شبكة اﻹنترنت. |
| Análisis de los puntos fuertes y débiles, las oportunidades y los peligros de cada opción Opciones | UN | تحليل لمواطن القوة والضعف والفرص والتهديدات المرتبطة بكل خيار |
| Tal vez sea necesario establecer un mecanismo que actualice constantemente la información sobre las propiedades y los peligros implícitos en la sustitución con alternativas. | UN | وقد تكون هناك حاجة لوضع آلية من أجل التحديث المستمر للمعلومات المتعلقة بخواص إحلال البدائل ومخاطرها. |
| Las amenazas y los peligros inminentes que constituye la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen siendo motivo de auténtica preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن التهديد والخطر الوشيكين بتطوير وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان مصدرا حقيقا لقلق المجتمع الدولي. |
| Reconociendo los rápidos avances realizados en el ámbito de las ciencias de la vida y los peligros que determinadas prácticas podrían suponer para la dignidad y la integridad de la persona; | UN | وإذ يُـقـر بسرعة تطور علوم الحياة وبالمخاطر التي قد تتعرض لها كرامة الإنسان وسلامتـه نتيجة ممارسات معينة؛ |
| Casi todos los participantes pusieron de relieve la necesidad de mantener la integridad del régimen común y los peligros inherentes a los cambios propuestos. | UN | ٣١ - وأكد جميع المشاركين تقريبا على ضرورة الحفاظ على وحدة النظام المشترك وعلى المخاطر التي تنطوي عليها التغييرات المقترحة. |
| En vista de la complejidad y los peligros que conllevan cierto tipo de operaciones, los países que aportan tropas están pidiendo cada vez más que se les mantenga al tanto de la evolución de los acontecimientos en el terreno y que se los consulte en el Consejo de Seguridad cuando se tomen las decisiones. | UN | وفي ضوء تعقد وخطورة بعض اﻷنماط الجديدة من العمليات، تزداد مطالبة البلدان المساهمة بالقوات بإبقائها على اطلاع دقيق على التطورات في الميدان وبأن يشاورها مجلس اﻷمن أثناء عملية صنع القرارات فيه. |
| Adoptar medidas de salvaguardia para asegurar que las cintas de copias de seguridad in situ y ex situ, así como las cintas en tránsito, estén adecuadamente protegidas contra el acceso físico no autorizado y los peligros del entorno y documentar oficialmente todos los arreglos de copias de seguridad ex situ | UN | تنفيذ ضمانات تكفل توافر الحماية الكافية لأشرطة التخزين الاحتياطي للبيانات الموجودة في الموقع أو خارجه وكذلك أثناء نقلها، بغية منع الوصول المادي إليها بدون إذن واتقاء المخاطر البيئية، والتوثيق الرسمي لجميع ترتيبات التخزين الاحتياطي للبيانات خارج الموقع |
| La República de Corea, gravemente afectada por la crisis actual, es un claro ejemplo de los beneficios, las oportunidades y los peligros de la mundialización. | UN | وجمهورية كوريا التي تأثرت بشــدة باﻷزمة الراهنة هي إحدى الحالات التي توضــح فوائد العولمــة وفرصها وأخطارها. |
| También destacaron los riesgos y los peligros que entrañaría pasar por alto el desafío que planteaban esos problemas. | UN | وشددوا أيضا على المخاطر واﻷخطار التي ينطوي عليها التغاضي عن التحدي الذي تفرضه تلك المشاكل. |