"y los principios de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومبادئ
        
    • والمبادئ الواردة في
        
    • والمبادئ المنصوص عليها في
        
    • ومع مبادئ
        
    • ومبادىء
        
    • ومبادئه وهي
        
    Los propósitos y los principios de la Carta no pueden ser reescritos o tergiversados, ni restringidos ni condicionados. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة.
    El despliegue y la realización de las operaciones de esa índole debían llevarse a cabo de conformidad con las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Desde su creación, la Organización de la Conferencia Islámica no ha abandonado su compromiso con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي منذ إنشائها ملتزمة التزاما صارما بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Entre ellos no sólo figuran los dos Pactos Internacionales, que manifiestan en forma jurídica las normas y los principios de la Declaración Universal, sino convenciones separadas sobre la discriminación racial, la discriminación contra la mujer, la tortura y los derechos de los niños, todo lo cual ha contribuido ulteriormente a desarrollar las normas de nuestra Organización. UN وصدرت في أعقابه مجموعة من الصكوك الدولية اﻷكثر تحديدا، وهي لا تتضمن العهدين الدوليين اللذين يكبان المعايير والمبادئ الواردة في الاعلان العالمي شكلا قانونيا فحسب، بل تتضمن أيضا اتفاقيات منفصلة عن التمييز العنصري، والتمييز ضد المرأة، والتعذيب، وحقوق الطفل التي تطور بمزيد من العمق معايير اﻷمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible y los principios de la Declaración del Milenio relativos a la solución de los problemas ambientales como elemento integrante del desarrollo sostenible, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المقررات الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرج للتنمية المستدامة، والمبادئ الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة بخصوص إيجاد حلول لمشاكل البيئة باعتباره من العناصر المكونة للتنمية المستدامة:
    La consagración colectiva a los ideales, los valores y los principios de la Carta que simboliza su labor, hace que el Comité sea el garante de que se concluya el proceso de descolonización antes del año 2000. UN واﻹخلاص المشترك للمثل العليا والقيم والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، اﻷساسي لعمل هذه اللجنة، إنما يجعلها الضامنة ﻹتمام عملية إنهاء الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Además, el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz debe estar conforme con las disposiciones y los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تتماشى ولاية عملية حفظ السلم مع أحكام ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة.
    Esa participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los principios de la justicia y la equidad. UN وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Su esfuerzo diario sirve para afianzar el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جهودهم اليومية تؤدي إلى تعزيز القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    En un período breve, Ucrania ha sentado las bases de un Estado fundado en el imperio de la ley y los principios de la democracia. UN وقامت أوكرانيا ضمن فترة قصيرة من الزمن، بإرساء أساس دولة تستند إلى حكم القانون ومبادئ الديمقراطية.
    Es necesario que se precisen algunos aspectos de la definición de crímenes y los principios de la responsabilidad penal. UN ٥٨ - وأشار إلى أن بعض جوانب تعريف الجرائم ومبادئ المسؤولية الجنائية تتطلب مزيدا من التفصيل.
    Estas son las bases y los principios de la política exterior de la República del Yemen. UN تلك هي أسس ومبادئ السياسة الخارجية للجمهورية اليمنية.
    En todo caso, cualquier sistema futuro debe evitar las doctrinas y los principios de la guerra fría y dar igual énfasis a la justicia social. UN وعلى أي حال لا بد ﻷي نظام مستقبلي أن يبتعد عن تعاليم ومبادئ الحرب الباردة وأن يؤكد على العدالة الاجتماعية.
    Hemos constituido un comité de trabajo para elaborar las bases y los principios de la Unión Centroamericana. UN ولقد أنشأنا لجنة عاملة لصياغة أسس ومبادئ اتحاد أمريكا الوسطى.
    En efecto, no estamos orientándonos simplemente a una economía diversificada, sino que realmente la estamos creando, variada y fundada en tecnologías avanzadas y los principios de la autosuficiencia. UN وفي هذا الصدد فنحن لا نتجه فقط إلى تنويع الاقتصاد، وإنما نقوم، في الحقيقة، ببناء اقتصاد متنوع قائم على أفضل التكنولوجيات ومبادئ التنمية الذاتية.
    No obstante, esta clase de operaciones debe corresponderse totalmente con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La comisión, en colaboración con la UNESCO, diseñó un programa nacional de trabajo que incluye la elaboración de material didáctico destinado a los docentes y en el que se explican los derechos y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد قامت هذه اللجنة بوضع خطة عمل وطنية بالتعاون مع منظمة اليونسكو تتضمن إعداد أدلة تعليمية للمعلمين تشتمل على تبسيط الحقوق والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La comisión, en colaboración con la UNESCO, diseñó un programa nacional de trabajo que incluye la elaboración de material didáctico destinado a los docentes y en el que se explican los derechos y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد قامت هذه اللجنة بوضع خطة عمل وطنية بالتعاون مع منظمة اليونسكو تتضمن إعداد أدلة تعليمية للمعلمين تشتمل على تبسيط الحقوق والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Por lo tanto, el Comité teme que las medidas legislativas y de otra índole relativas a la integridad física de los niños no sean compatibles con las disposiciones y los principios de la Convención, en particular los contenidos en los artículos 3, 19 y 37. UN ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بالسلامة الجسدية لﻷطفال لا تتفق فيما يبدو مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، بما في ذلك تلك اﻷحكام والمبادئ الواردة في موادها ٣ و٩١ و٧٣.
    45. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para reparar la situación del Sr. Xing Shiku y la ponga en conformidad con las normas y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 45- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد شينغ شيكو حتى يتطابق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Se aplica a las situaciones donde no contradice la ley escrita y los principios de la justicia natural, la equidad y la buena conciencia. UN وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير.
    Módulo refrente a las funciones y prácticas de la gestión, el comportamiento organizativo, la función de la comercialización en la empresa y los principios de la actividad comercial internacional UN ١-٤ الوحدة النموذجية بشأن وظائف وممارسات اﻹدارة، وسلوك المؤسسة، ووظيفة التسويق في مجال اﻷعمال، ومبادىء اﻷعمال التجارية الدولية
    El acto de agresión y su enorme consecuencia trágica viola las normas y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos: UN ٥ - يعد العمل العدواني وعواقبه المأساوية الشنيعة انتهاكا لقواعد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومبادئه وهي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus