"y nacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوطنية
        
    • ورعايا
        
    • ووطنية
        
    • والوطني
        
    • ومواطني
        
    • والقطرية
        
    • والوطنيين
        
    • ومواطنين من
        
    • الإقليمي والإقليمي من أجل
        
    • والرعايا
        
    • وقطرية
        
    • والمحلية في
        
    • والوطنيون
        
    • ومن رعايا
        
    • وغيرهم من رعايا
        
    Los centros regionales y de coordinación y otros asociados realizarán directamente las actividades regionales y nacionales de estas regiones. UN وتنفذ المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل أو الشركاء الآخرون الأنشطة الإقليمية والوطنية في هذه المناطق بشكل مباشر.
    Supervisa la labor de las oficinas subregionales y nacionales de la CEPAL. UN ويشرف على أعمال المكاتب دون اﻹقليمية والوطنية التابعة للجنة.
    A este respecto, Túnez reconoció también el valor de los centros regionales y nacionales de estudios superiores. UN كما سلمت تونس بقيمة مراكز الخبرة الرفيعة اﻹقليمية والوطنية في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Unicamente los naturales de Samoa Americana, los ciudadanos y nacionales de los Estados Unidos y las empresas autorizadas pueden patrocinar a los trabajadores extranjeros. UN وتقتصر كفالة العمال المهاجرين على السامويين اﻷمريكيين ومواطني ورعايا الولايات المتحدة والشركات المرخص لها.
    Otras organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales de diversos países también han proporcionado información. UN كما أسهمت في تقديم المعلومات منظمات غير حكومية دولية ووطنية من عدد من البلدان.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud presta apoyo a las iniciativas regionales y nacionales de actividades innovadoras de estímulo de la juventud en los países en desarrollo. UN ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للشباب الدعم للعمل الاقليمي والوطني من أجل اﻷنشطة الحافزة والابتكارية في البلدان النامية.
    A medida que nos acercamos al siglo XXI, los niños ocupan un lugar prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos y desarrollo. UN ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية.
    Actualmente, la Comisión está preparando instrumentos y programas que permitirán utilizar el GESMES a las oficinas internacionales y nacionales de estadística. UN وتقوم اللجنة حاليا بوضع أدوات وتطبيقات تسمح للمكاتب الاحصائية الدولية والوطنية باستعمال هذا النظام.
    Deseoso de fomentar la eficacia de los enfoques internacionales, regionales y nacionales de la gestión de los productos químicos, UN رغبة منه في تعزيز فعالية النهج الدولية واﻹقليمية والوطنية ﻹدارة المواد الكيميائية،
    También se insistió en la necesidad de ampliar los programas regionales y nacionales de formación destinados a los administradores y operadores de transporte en tránsito. UN وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب اﻹقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر.
    También se insistió en la necesidad de ampliar los programas regionales y nacionales de formación destinados a los administradores y operadores de transporte en tránsito. UN وتم التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توسيع برامج التدريب الاقليمية والوطنية ﻹدارات ومتعهدي النقل العابر.
    Las sanciones no se pueden utilizar como un instrumento para promover los intereses estrechos y nacionales de algunos Estados Miembros. UN ولا يمكن استخدام الجزاءات أداة لتعزيز المصالح الضيقة والوطنية لفرادى الدول اﻷعضاء.
    Los sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos deben concebirse de manera que fomenten las asociaciones entre el sector público y el privado. UN ولذا ينبغي أن تصمﱠم النظم المحلية والوطنية في إدارة المياه بحيث تشجع الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    El apoyo financiero de la comunidad internacional seguirá siendo importante para la creación de sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos. UN أهميته في تنمية نظم إدارة المياه المحلية والوطنية.
    Únicamente los naturales de Samoa Americana, los ciudadanos y nacionales de los Estados Unidos y las empresas autorizadas pueden patrocinar a los trabajadores extranjeros. UN وتقتصر كفالة العمال المهاجرين على السامويين اﻷمريكيين ومواطني ورعايا الولايات المتحدة والشركات المرخص لها.
    Ahora bien, nadie ignora que aún hay kuwaitíes y nacionales de terceros Estados sufriendo en las prisiones iraquíes. UN وأشار إلى أنه لم يعد يخفى على أحد أن السجون العراقية ما زالت تخفي وراء قضبانها كويتيين ورعايا دول ثالثة.
    La educación ambiental ha aumentado sin parar en los últimos 10 años, impulsada por varias asociaciones regionales y nacionales de educadores ambientales. UN وقد تنامى التثقيف البيئي باطراد في العقد الأخير وعززته رابطات مهنية إقليمية ووطنية للعاملين في مجال التثقيف البيئي.
    Los conocimientos adquiridos con esas investigaciones se difundirán y se incluirán en la formulación de programas regionales y nacionales de cooperación técnica. UN وسوف تعمم المعارف المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج إقليمية ووطنية للتعاون التقني.
    Finalmente, el UNICEF apoyó la creación y desarrollo de asociaciones regionales y nacionales de evaluación. UN وجرى ثالثا، إبداء التأييد من جانب اليونيسيف لتشكيل وتطوير رابطات للتقييم على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    El PNUMA además presta apoyo a algunos proyectos regionales y nacionales de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم أيضاً لبعض من المشروعات الإقليمية والقطرية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    Otra delegación expresó su esperanza de que se recurriera en mayor grado a equipos mixtos internacionales y nacionales de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين.
    En el párrafo 829, el Secretario General dice que le preocupa mucho que todavía haya más de 600 kuwaitíes y nacionales de terceros países desaparecidos en el Iraq. UN وفي الفقرة ٨٢٩ يقول اﻷمين العام إن من دواعي قلقه العميق أن أكثر من ٦٠٠ كويتي ومواطنين من دول أخرى لا يزالون مفقودين في العراق.
    b) Fortalecimiento de las asociaciones subregionales y nacionales de apoyo a la promoción y la elaboración de políticas y a la ejecución de programas de integración regional UN (ب) تعزيز الشراكات على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي من أجل دعم الدعوة المتعلقة بالسياسات ووضع السياسات وتنفيذ برامج التكامل الإقليمي
    Durante el enfrentamiento, el personal de las Naciones Unidas y de misiones diplomáticas y nacionales de otros países quedaron atrapados en zonas de Abidján sin protección. UN 7 - وأثناء القتال، حُبس موظفو الأمم المتحدة وموظفو البعثات الدبلوماسية والرعايا الأجانب في مناطق غير آمنة في أبيدجان.
    Otras oficinas regionales y oficinas de los países se han asociado a las actividades regionales y nacionales de las asociaciones de evaluación. UN كما أُشركت مكاتب إقليمية وقطرية في تنفيذ أنشطة رابطات التقييم الإقليمية والوطنية.
    Los medios de difusión locales, regionales y nacionales de Eslovaquia darán una cobertura especial al Año, en particular con respecto a la tolerancia y el respeto mutuos entre las generaciones. UN وستقوم وسائل اﻹعلام الوطنية واﻹقليمية والمحلية في سلوفاكيا بإذاعة تغطية خاصة للسنة الدولية، وخاصة فيما يتصل بموضوع التسامح المشترك والاحترام فيما بين اﻷجيال.
    Se subrayó la importancia del Mecanismo para fijar prioridades entre las necesidades de asistencia técnica y se reconoció la función de los asesores regionales y nacionales de la UNODC en la lucha contra la corrupción, en particular para determinar formas de asistencia adecuadas, centradas y eficaces. UN وجرى التأكيد على أهمية الآلية في تحديد أولويات الاحتياجات من المساعدة التقنية، كما نُوِّه بالدور الذي يضطلع به مستشارو المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة الإقليميون والوطنيون المعنيون بمكافحة الفساد، ولا سيما في تحديد المساعدة المناسبة والفعَّالة والمحدَّدة الهدف.
    Apoyo la determinación del Gobierno de Kuwait de seguir adelante con la cuestión de los prisioneros de guerra kuwaitíes y nacionales de terceros países hasta que estén cerrados todos los casos. UN وأؤيد عزم حكومة الكويت على متابعة قضية أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى حتى تغلق جميع الملفات.
    El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que los acuerdos alcanzados en dicha Conferencia se plasmen en medidas prácticas concretas que lleven a la aplicación de las resoluciones internacionales pertinentes, en particular por lo que respecta a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y nacionales de otros países y a la devolución de bienes kuwaitíes, tratando de evitar que se repitan los sucesos de 1990. UN وأعرب المجلس عن أمله في ترجمة ما تم الاتفاق عليه في ذلك المؤتمر إلى خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتعلق منها بالأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى وإعادة الممتلكات الكويتية، وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus