Las víctimas de las minas han sido principalmente civiles, muchas de ellas mujeres y niños. | UN | ولا يزال ضحايا اﻷلغام بصورة رئيسية من المدنيين منهم كثير من النساء واﻷطفال. |
La tasa de mujeres y niños relativamente sanos no es mayor al 25%. | UN | ولا يتجاوز معامل الصحة النسبية لدى النساء واﻷطفال ٢٥ في المائة. |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Como era de esperar, no informó sobre dicho incidente y ni siquiera acusó recibo de los documentos que le fueron enviados. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه. |
Estuvo mal alimentado durante esos seis días de detención, y ni su familia ni su abogada supieron su paradero. | UN | وكانت تغذيته سيئة طيلة هذه الأيام الستة رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه. |
No puedo creer que vinieras hasta aquí y ni siquiera te quedes una noche. | Open Subtitles | انا لا اصدق انك جئت طوال هذه المسافة و لم تقضي الليل |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Desde 1998, la Oficina asignaba prioridad a las cuestiones relacionadas con la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | ومنذ عام 1998، أولت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أولوية لقضايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
Estuvo mal alimentado durante esos seis días de detención, y ni su familia ni su abogada supieron su paradero. | UN | وكانت تغذيته سيئة طيلة هذه الأيام الستة رهن الاحتجاز ولم يكن لأسرته ولا لمحاميه علم بمكانه. |
Trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | الإتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال |
El Estado parte debería esforzarse más por combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. Para ello debería, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبصفة خاصة من خلال ما يلي: |
El Estado parte debería esforzarse más por combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. Para ello debería, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبصفة خاصة من خلال ما يلي: |
No hay casi diferencia entre los niños y niñas en este sentido. | UN | ولا توجد فجوة تقريبا بين الأولاد والبنات في التمتع بالتعليم. |
Fue el trabajo que un Católico puede obtener y ni siquiera luchaste por eso. | Open Subtitles | لقد كانت هذه هي الوظيفة الوحيدة المتوفرة للكاثوليك ولم تناضل لتغيير ذلك |
Pero había mujeres y niños conmigo cuya sobrevivencia estaba en mis manos y no estaba dispuesto a dejarlos morir. | Open Subtitles | ولكن كان هناك نساء وأطفال معي آنذاك والذين كانت نجاتهم معلقة بي، ولم أكن لأخذلهم أبدًا |
Compré la casa de mi sueño, renovandola, y ni siquiera lo sabía. | Open Subtitles | لقد اشتريت بيت أحلامي، وجددته ولم أكن حتى أعلم ذلك |
¿Han estado aquí por tres semanas desenterrando esta cosa y ni siquiera me lo mencionaron? | Open Subtitles | أنت تحاول فتح ها الشيء لمدة ثلاثة أسابيع، و لم تخبرني بأمره أبداً؟ |
No encuentro una vista que retribuya más que la de nuestros jóvenes niños y niñas acudiendo a la escuela cada mañana. | UN | وأنا لا أجد مشهدا أكثر مكافأة من مشهد بناتنا وأولادنا الصغار وهم يندفعون نحو المدارس كل صباح. |
y ni siquiera puedes jugar la carta del cáncer si se enfada contigo ahora porque tú estás en remisión. | Open Subtitles | وأنت لا تستطيع حتى اللعب بورقة السرطان إذا كان ينزعج معك الآن لأن أنت في مغفرة. |
Está enamorado de la residente. y ni siquiera se molesta en disimularlo. | Open Subtitles | أنه يحب تلك المستجده وهو لا يحاول إخفاء ذلك حتى |
La secuestraron delante de mis narices y ni siquiera me di cuenta. Luego la encontré, había sido torturada hasta morir cerca de allí. | Open Subtitles | خطفوها أمام ناظري وأنا لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك |
Bueno, tuvimos nuestra primera cita y ni siquiera me enteré, es decir, lo logré. | Open Subtitles | حسناً، ذهبنا بأول موعد لنا ولمْ أعِ ذلك حتى، بمعنى آخر: لقد أحكمت الأمر. |
Maldita sea, Jack, es tu cumpleaños y ni siquiera te tomaste un trago conmigo. | Open Subtitles | اللعنة جاك، انه عيد ميلادك وأنت لم تتناول حتى شرابا واحدا معي |
Hablé con Sam y le dije que iba a quedarme un par de días más y ni pestañeó, así que... | Open Subtitles | لقد تحدثت إلى سام وأخبرتها أني سأبقى هنا بضعة أيام أضافية وهي لم تظهر رد فعل لذا |
Están ciegos ante las historias a menudo violentas e inquietantes de las mujeres y niños a los que están comprando. | UN | وهم لا يبصرون التاريخ العنيف والمثير للقلق في كثير من الأحيان للنساء والأطفال الذين يشترون خدماتهم. |
y ni siquiera sé con quién camino o en lo que me estoy metiendo. | Open Subtitles | وانا لا اعرف حتى مع من انا امضي او فيم انا مقتحمة |
Te llamó gata montés y ni cuenta me di. | Open Subtitles | لقد ناداك بالقطه المتوحشه من قبل وانا لم انتبه الا الان الوغد وضع كاميره امام وجهك |
Creo que eres gay y ni sabe cómo manejarlo, así que tienes que elegir en mí porque, dentro, sociedad se mete con usted. | Open Subtitles | أعتقد أنت مثلي الجنس وكنت لا معرفة كيفية التعامل معها، لذلك تختار لي لأنه، في الداخل، و يختار عليك المجتمع. |
Sesenta y dos heridas, y ni una sola destinada a matarle. | Open Subtitles | الجروح إثنان وستّون، ولَيسَ أحدهم قَصدَ قَتْله. |