Además, debería referirse al Manual de Finanzas y no al mandato de auditoría. | UN | كما أنه تنبغي الإشارة إلى دليل الشؤون المالية وليس إلى الاختصاصات. |
A primera vista, estas cifras indican que Sudáfrica pertenece al primer mundo y no al tercero. | UN | وﻷول وهلة، يبدو من هذه اﻷرقام أن جنوب افريقيا تنتمي إلى العالم اﻷول وليس إلى العالم الثالث. |
Si las personas desean ejercer sus derechos de forma colectiva, les corresponde a ellas y no al Estado tomar la iniciativa en ese sentido. | UN | فإذا كان الأفراد يرغبون في ممارسة حقوقهم بصورة جماعية فإنه يقع عليهم وليس على الدولة اتخاذ المبادرة في هذا الخصوص. |
Los Estados aceptan los derechos sustantivos de las personas con referencia al Pacto y no al Primer Protocolo Facultativo. | UN | وتقبل الدول الحقوق اﻷساسية لﻷفراد على أساس العهد وليس على أساس البروتوكول الاختياري اﻷول. |
En este caso particular, la Comisión Consultiva habría debido presentar sus recomendaciones a la Asamblea General y no al Secretario General. | UN | وفي هذه الحالة، كان يتعين على اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة لا إلى اﻷمين العام. |
Mi Gobierno opina que para lograr la continuidad la coordinación debe empezar en las etapas iniciales de la crisis, y no al final. | UN | وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها. |
Es al agresor al que se le debe exigir y no al agredido. | UN | إن الطلبات ينبغي أن توجه إلى المعتدي وليس إلى الضحية. |
Corresponde a los Estados Miembros y no al Secretario General formular propuestas sobre un tema tan sensible. | UN | وإن أمر التقدم بمقترحات بشأن هذا الموضوع الحساس يعود إلى الدول اﻷعضاء وليس إلى اﻷمين العام. |
Una de las consecuencias de la mundialización y la liberalización es que en muchos casos la actividad que causa el daño puede atribuirse a un individuo y no al Estado. | UN | وإن أحد اﻵثار المترتبة على العولمة والتحرر هو أنه في كثير من الحالات يمكن أن يُعزى النشاط المسبب للضرر إلى شخص عادي وليس إلى الدولة. |
Esos datos aportan información útil sobre la corriente migratoria hacia un país, o desde éste, aunque la mayoría de los datos administrativos se refieren al ingreso, y no al egreso. | UN | وتوفر هذه البيانات معلومات مفيدة عن تدفق المهاجرين إلى بلد معين أو منه، رغم أن معظم البيانات الإدارية تشير إلى التدفق إلى الداخل وليس إلى الخارج. |
Respecto del párrafo 28, se convino en que, en el supuesto de un tercero otorgante, todo excedente o suma sobrante fuera devuelta al otorgante y no al deudor. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 28، اتُفق على أنه، في حالة الطرف الثالث المانح، ينبغي أن يعاد أي فائض إلى المانح وليس إلى المدين. |
Los costos directos de estas actividades se imputan a gastos generales y no al presupuesto por programas. | UN | وتحمل التكاليف المباشرة لهذه الأنشطة على ميزانية النفقات العامة وليس على ميزانية البرنامج. |
La Cumbre nos dejó el espíritu del milenio, que nos exige avanzar con un sentido de urgencia y no al ritmo de la vida diaria. | UN | وقد تركتنا القمة بروح الألفية، التي تناشدنا أن نسير مدفوعين بإدراك لطابع الاستعجال وليس على الوتيرة التي نؤدي بها الأعمال كالمعتاد. |
El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. | UN | وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة. |
El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. | UN | وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة. |
Este incremento se debe exclusivamente al aumento del número de atletas, y no al incremento de la población. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى ازدياد عدد الرياضيات، لا إلى زيادة عدد السكان. |
El Grupo considera que la mayoría de esos temas deberían plantearse al Consejo de Administración o al Consejo de Seguridad, y no al Grupo de Comisionados. | UN | ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين. |
En 1996, las tasas más elevadas de crecimiento negativo de la población urbana correspondían al Norte y no al Nordeste, como sucedía anteriormente. | UN | وفي عام 1996 وجدت أعلى معدلات النمو السلبي بين سكان المناطق الحضرية في الشمال وليس في الشمال الشرقي كما كان معهوداً. |
Los créditos para sufragar suministros de oficina, como cartuchos de impresora, deben asignarse al renglón presupuestario de suministros y no al de tecnología de la información. | UN | كما ينبغي اعتماد مخصصات للوازم المكتبية، مثل الخرطوشات، في بند اللوازم بالميزانية وليس في بند تكنولوجيا المعلومات. |
Por lo tanto, el presente informe se refiere primordialmente al apoyo presupuestario sectorial y no al contexto más amplio del apoyo presupuestario directo. | UN | ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية. |
El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso particular. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة. |
Con arreglo a lo dispuesto en la resolución 47/227 de la Asamblea General, la designación de un oficial de enlace corresponde a la Secretaría y no al UNITAR. | UN | إن تسمية ضابط اتصال من مسؤوليات اﻷمانة العامة، وليست من مسؤوليات المعهد، وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧. |
53. Se dijo que debía quedar claro que, en supuestos de contratos con entregas sucesivas, el crédito nacía al concertarse el contrato y no al efectuarse cada entrega. | UN | 53- اقترح أن يوضح أنه، في حالة عقود التقسيط، تصبح المطالبة نافذة عند إبرام العقد وليس عند كل حالة تسليم. |
La Administración explicó que la calificación se refería a la calidad del producto final y no al proceso de su elaboración. | UN | وأوضحت الإدارة أن التقدير الذي منحته كان عن جودة الناتج النهائي وليس عن عملية إنتاجه. |
a) Acelere su labor de reforma del sistema de justicia de menores para que se juzgue a los niños con arreglo a un sistema específico y no al sistema de justicia ordinario; | UN | (أ) التعجيل بالعمل على تعديل نظام قضاء الأحداث لكي يتم محاكمة الأطفال بموجب نظام قضائي خاص بالأحداث لا بموجب النظام القضائي العادي؛ |
Además, la decisión del Fiscal General no tiene en cuenta el hecho de que el máximo responsable (el Superintendente Adjunto) no queda afectado por la sentencia del Tribunal Supremo y, que por lo tanto, incluso en el caso de que se dictaran autos de acusación, estos solo afectarían a los " soldados rasos " , y no al principal responsable que sigue protegido frente a toda responsabilidad. | UN | هذا علاوة على أن قرار المدعي العام لا يأخذ في الاعتبار عدم تضرر أكثر الأشخاص المسؤولين (وهو مدير الشرطة المساعد) بحكم المحكمة العليا، ولذلك فإنه حتى لو صدرت لوائح الاتهام بعد ذلك، فإنها ستتعلق بصغار الشأن من أفراد الشرطة بدلاً من الشخص المسؤول أساساً الذي يبقى محصناً من أية ملاحقات. |
26. Los representantes del Ministerio de Justicia subrayaron que los Ombudsmen responden de su actuación ante el Parlamento y no al Gobierno. | UN | 26- وأكد ممثلو وزارة العدل أن أمناء المظالم مسؤولون أمام البرلمان وليس أمام الحكومة. |
xvi) Los compromisos del Centro relativos al ejercicio económico en curso y a ejercicios futuros se indican como obligaciones por liquidar que, de conformidad con las prescripciones de la Organización Mundial del Comercio, siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año al que se refieren, y no al bienio; | UN | ' 16` تظهر التزامات المركز المتصلة بالفترات المالية الحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة، وبسبب متطلبات منظمة التجارة العالمية، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة 12 شهرا بعد نهاية السنة، وليس بعد نهاية فترة السنتين المتعلقة بها؛ |
Históricamente, los registros de la propiedad agraria estaban organizados e indizados por referencia al bien, y no al otorgante. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت سجلات الأراضي تنظم وتفهرس بالإشارة إلى الموجودات، بدلا من الإشارة إلى المانح. |
A este respecto, se planteó la cuestión de determinar el modo de conciliar ese factor con el principio de que quien contamina paga, en cuya virtud se atribuía teóricamente plena responsabilidad al contaminador y no al Estado. | UN | وفي هذا الصدد، ثار سؤال حول الكيفية التي يمكن التوفيق بها بين ذلك العامل ومبدأ " المُلَوﱢث يدفع " ، الذي يضع، من الناحية النظرية، كامل المسؤولية على عاتق المُلَوﱢث وليس الدولة. |