Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. | UN | فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية. |
Concretamente, se emplean instrumentos estadísticos para garantizar que la información reunida sea lo más precisa y objetiva posible. | UN | وعلى وجه التحديد، تستخدم الأدوات الإحصائية للتأكّد من أن المعلومات المجموعة دقيقة وموضوعية قدر الإمكان. |
Llevó a cabo los estudios que le habían encargado, la mayor parte de los cuales eran de carácter muy técnico, de manera sistemática y objetiva y con gran agudeza. | UN | ولدى انجاز الدراسات الموكولة إليها التي كان معظمها ذا طبيعة شديدة التقنية، كانت اللجنة الخاصة منهجية وموضوعية وقاطعة. |
Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. | UN | فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي. |
Por lo tanto, la existencia de cualquier justificación razonable y objetiva para limitar la libertad de asociación no es suficiente. | UN | لذلك، فإن وجود أي تبرير معقول وموضوعي للحد من حرية تكوين الجمعيات غير كاف في حد ذاته. |
En todo caso, estamos decididos a continuar nuestra propia investigación concienzuda y objetiva para dar curso a todas las reclamaciones. | UN | ومع ذلك فنحن ملتزمون بمواصلة تحقيقاتنا الخاصة الشاملة والموضوعية في أية شكاوى حتى يتم التصرف فيها. |
En realidad, en estos casos no es posible realizar una evaluación matemática y objetiva. | UN | والواقع أن التقييم الحسابي والموضوعي في حالة كهذه أمر مستحيل. |
Por otra parte, se señaló que, según lo previsto, el índice debería ser una descripción cualitativa y objetiva de la situación imperante. | UN | وعلى النقيض من هذا فقد ذكر أن المقصود من المؤشر هو أن يكون عرضا نوعيا وموضوعيا للحالة القائمة. |
Los países del Benelux, sin embargo, desean expresar sus opiniones en forma sosegada y objetiva. | UN | ولكن بلدان البنلوكس تود أن تعرب عن رأيها بهـدوء وموضوعية. |
El mecanismo de graduación de la Comunidad Europea se aplicaría con discernimiento, sin prisa y de una manera transparente y objetiva. | UN | وسيطبق الاتحاد اﻷوروبي آلية التخريج بحكمة ودون تسرع وبطريقة شفافة وموضوعية. |
En ese contexto, la función de la verificación se limita a proporcionar, en la forma más amplia y objetiva posible, información pertinente a tales comportamientos. | UN | وينحصر دور التحقق في هذا السياق في توفير البيانات ذات الصلة بهذا السلوك بواسطة أكثر الطرق شمولا وموضوعية. |
El Presidente Ejecutivo prometió al Iraq que la Comisión realizaría esa labor de manera científica y objetiva y con diligencia. | UN | وقد وعد الرئيس التنفيذي العراق بأن اللجنة ستنفذ أعمالها بصورة علمية وموضوعية وعلى وجه السرعة. |
Sus aportaciones a la labor del equipo, mediante la celebración de reuniones informativas, la información que compartieron, y su labor de análisis y evaluación, se hicieron siempre en forma seria y objetiva. | UN | وكانت مساهماتهم في أعمال الفريق، من خلال جلسات اﻹحاطة، وتقاسم المعلومات، والتحليل والتقييم، تتم بطريقة فنية وموضوعية. |
Por lo tanto, la difusión de información exacta y objetiva debe constituir una prioridad para que la reconciliación y la paz puedan consolidarse en el país. | UN | ويجب لذلك معاملة نشر معلومات دقيقة وموضوعية كأولوية إذا كان المراد هو تحقيق المصالحة والسلام في البلد. |
Nepal no vacilará en adoptar una posición independiente y objetiva en favor del bien y la justicia. | UN | ونيبال لن تتردد في اتخاذ موقف مستقل وموضوعي من أجل الصالح العام وإحقاق الحق. |
Deberían iniciar asimismo una vigilancia independiente y objetiva a nivel nacional para complementar la labor del Relator Especial. | UN | كما ينبغي لها إيجاد رصد مستقل وموضوعي على المستوى الوطني ﻹكمال عمل المقرر الخاص. |
Creemos que no basta con una solución política del problema, sino que debe existir una justificación técnica y objetiva para tal solución. | UN | إننا نعتقد أن الحل السياسي للمشكلة لا يكفي؛ فلا بد من وجود مبرر فني وموضوعي لمثل هذا الحل. |
Los periodistas extranjeros que han visitado la zona han transmitido una imagen más real y objetiva. | UN | أما الصحفيون اﻷجانب الذين زاروا المنطقة فقد نقلوا عنها صورة تشهد بالحقيقة والموضوعية. |
También es necesaria la difusión de información fidedigna y objetiva para rechazar cualquier intento de difundir propaganda adversa que pueda dar lugar a interpretaciones erróneas y a la ruptura de las relaciones de amistad entre los Estados. | UN | كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول. |
Deseo agradecer al Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Sir Jeremy Greenstock, por la forma equilibrada y objetiva en que presentó el informe de este año a la Asamblea General. | UN | أود أن أشكر رئيس مجلس اﻷمن، السفير جريمي غرينستوك، على عرضه المتوازن والموضوعي لتقرير هذه السنة إلى الجمعية العامة. |
La comunidad internacional tiene que ser imparcial y objetiva cuando se trata de fortalecer aún más el espíritu de cooperación y diálogo constructivos en esta esfera. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال. |
En resumen, el objetivo del Grupo era examinar las reclamaciones aplicando los principios establecidos de forma coherente y objetiva. | UN | وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً. |
Sin embargo, los autores creen que la adopción de esos métodos permitiría evaluar los riesgos relativos de manera razonablemente fiable y objetiva. | UN | غير أن المؤلفين يرون أن اعتماد النُهج ينبغي أن يفضي إلى إجراء تقييم موضوعي قوي بشكل معقول للمخاطر النسبية. |
Su objetivo es proporcionar a las oficinas de los gobiernos, a las bibliotecas y a la comunidad de investigadores información detallada y objetiva de las actividades de las Naciones Unidas durante un año civil determinado. | UN | وهي ترمي إلى تزويد المكاتب الحكومية والمكتبات والمجتمعات البحثية بتقارير مفصلة وواقعية عن أنشطة اﻷمم المتحدة أثناء سنة تقويمية بعينها. |
Debería ser fácilmente accesible a una información regular y objetiva sobre los funcionarios detenidos, desaparecidos o que han perdido la vida en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينبغي أن تتاح بسهولة معلومات منتظمة ووقائعية عن الموظفين المحتجزين أو المفقودين أو الذين قتلوا أثناء قيامهم بواجبهم. الاجراءات |
Se destacó con la necesidad de que esta información fuese adecuada y objetiva. | UN | وسُلِّط الضوء على ضرورة أن تكون هذه المعلومات دقيقة وغير متحيزة. |
El Departamento debe responder de manera rápida y objetiva mediante métodos tradicionales y no tradicionales para lograr una audiencia lo más amplia posible. | UN | وينبغي أن تستجيب الإدارة على نحو ملائم وبموضوعية مستخدِمة الوسائل التقليدية وغير التقليدية للوصول إلى أكبر قاعدة جماهيرية يمكن الوصول إليها. |
Estamos seguros de que esta medida permitirá a las Naciones Unidas responder de forma más rápida y objetiva a los nuevos retos peligrosos de estos tiempos y a los estallidos de violencia, independientemente del lugar donde sucedan. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا التدبير سيمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أسرع وأكثر موضوعية للتحديات الجديدة والخطيرة وقت انفجار العنف وأثناءه بغض النظر عن مكان حدوثه. |
Debe fundarse en la adhesión unida y objetiva a principios compartidos, en particular a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنما يجب أن يقوم على الالتزام الموحد الموضوعي بمبادئ مشتركة، وبخاصة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esos oradores estuvieron de acuerdo en que tales transmisiones cotidianas ayudaban al Departamento a difundir información completa y objetiva sobre las Naciones Unidas a escala mundial. | UN | ووافقوا على أن فترات البث اليومي هذه تساعد الإدارة في كفالة نشر المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة كاملة وبصورة موضوعية على نطاق عالمي. |
Teniendo en cuenta la fuerza de la información como instrumento de cambio, tanto positivo como negativo, hay que velar por una información que sea siempre exacta y objetiva. | UN | ومع مراعاة قوة اﻹعلام بوصفها أداة تغير إيجابية وسلبية على حد سواء، لا بد من ضمان صحة المعلومات وموضوعيتها في جميع اﻷوقات. |