Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق. |
Venezuela se orienta en esta materia por la necesidad de preservar un equilibrio entre el conjunto de deseos y obligaciones de todos y cada uno de los Estados Miembros individualmente considerados. | UN | إن فنزويلا تسترشد في هذا الصدد بضـرورة الحفاظ على توازن بين رغبات والتزامات كل دولـــة مــن الدول اﻷعضاء. |
Está regida por estatutos propios, incumbiéndole todos los derechos y obligaciones de una institución organizada coporativamente y dotada de personalidad jurídica. | UN | ويعمل الاتحاد بموجب دستوره بكل حقوق وواجبات الهيئة الاعتبارية ذات الشخصية القانونية. |
Derechos y obligaciones de terceros deudores | UN | حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها |
De este modo, Azerbaiyán actuaba sobre la base de los principios de la cooperación y la seguridad internacionales y se guiaba por los derechos y obligaciones de los miembros de esa organización internacional. | UN | وفي ذلك كانت أذربيجان تنطلق من أفكار اﻷمن والتعاون الدوليين، وتسترشد بحقوق والتزامات أعضاء هذه المنظمة الدولية. |
Compromisos y obligaciones de los países Partes africanos | UN | تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان الافريقية |
Compromisos y obligaciones de los Estados Partes desarrollados | UN | تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان المتقدمة |
Los derechos y obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta son claros. | UN | وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق واضحة. |
Compromisos y obligaciones de los países Partes africanos | UN | تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان الافريقية |
Compromisos y obligaciones de los Estados Partes desarrollados | UN | تعهدات والتزامات اﻷطراف من البلدان المتقدمة |
En el capítulo VII del informe se mencionan otros dos temas nuevos: los derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano, y la protección diplomática. | UN | وقال إن الفصل السابع من التقرير ذكر موضوعين جديدين هما: حقوق وواجبات الدول من حيث حماية البيئة، والحماية الدبلوماسية. |
La ley establece los derechos y obligaciones de las partes contratantes y estipula las condiciones para la rescisión, terminación y expiración de los contratos de arrendamiento. | UN | وينص هذا القانون على حقوق وواجبات اﻷطراف المتعاقدة وشروط إلغاء اتفاقات التأجير وانهائها وانقضاء مدتها. |
Recordando que legislar sobre los derechos y obligaciones de las personas es una de las principales tareas de los parlamentos, | UN | وإذ يشير إلى أن اعتماد تشريع بشأن حقوق وواجبات اﻷشخاص هو أحد الواجبات الرئيسية للبرلمانات، |
La necesidad de contar con una ley sobre este tema deriva de la falta de legislación sobre el registro y la validez, los derechos y obligaciones de las asociaciones. | UN | والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها. |
Con la decisión que hemos tomado sobre la prórroga hemos dado a las normas y obligaciones de nuestro Tratado una dimensión poderosa y nueva: la permanencia. | UN | لقد أضفنا، من خلال قرارنا بالتمديد، بعدا قويا وجديدا إلى معايير معاهدتنا والتزاماتها وهو: الدوام. |
Ello consistiría en tratar de determinar los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre. | UN | وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ. |
Igualmente es importante que los derechos y obligaciones de las fuerzas armadas se especifiquen también con cierto detalle. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أنه ينص أيضا على واجبات ومسؤوليات القوات المسلحة بشيء من التفصيل. |
Derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano | UN | حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية |
VII. DERECHOS y obligaciones de LAS PERSONAS | UN | المادة السابعة - حقوق اﻷشخاص والتزاماتهم |
Asimismo se definen los derechos y obligaciones de los auditores internos de una empresa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الأحكام على حقوق مراجعي حسابات الشركات وواجباتهم. |
Son orgánicas, bidireccionales y mutuas, se basan en dar y recibir, en derechos y obligaciones de todos para con todos. | UN | وهي تقوم على اﻷخذ والعطاء، وعلى الحقوق والواجبات من جانب الجميع وإزاء الجميع. |
Estas disposiciones regulan los derechos y obligaciones de los propietarios e inquilinos así como las cuestiones relacionadas con la revocación, rescisión y expiración de contratos de alquiler. | UN | وينظم القانونان حقوق صاحب العقار والمستأجر والتزاماتهما وكذلك اﻷمور المتعلقة بإبطال وإلغاء عقود اﻹيجار وانقضاء مدتها. |
Las sesiones abarcaron temas como el papel de las instituciones del Estado y los derechos y obligaciones de los ciudadanos. | UN | وشمل التدريب مسائل من قبيل دور مؤسسات الدولة وحقوق المواطنين ومسؤولياتهم. |
Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable | UN | حقوق المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
En el texto se habla también de obligaciones para todos los Estados en general y obligaciones de los Estados del acuífero para con otros Estados del acuífero. | UN | كما تطرق النص لوجود التزامات تنطبق على جميع الدول بصفة عامة أو التزامات لدول طبقة المياه الجوفية المشتركة إزاء الدول الأخرى لطبقة المياه الجوفية. |
Se consagran así los derechos y obligaciones de la persona integrándolos en el ordenamiento jurídico interno. | UN | ويتعلق الأمر بتكريس حقوق الشخص وواجباته عن طريق إدماجها في النظام القانوني الداخلي. |
Por este motivo, debe siempre prestarse ayuda a los padres para que puedan ejercer sus derechos y obligaciones de atención y cuidado de sus hijos. | UN | ولهذا السبب، يجب دائما تقديم المساعدة إلى اﻷبوين لكي يتمكنا من ممارسة حقوقهما وواجباتهما في العناية بأبنائهما ورعايتهم. |