El derecho internacional humanitario es parte integrante del entrenamiento general de las tropas, suboficiales y oficiales del ejército austriaco. | UN | ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي. |
Actualmente, trabajan bajo la dirección del Fiscal Adjunto nueve investigadores y oficiales jurídicos. | UN | ويعمل حاليا تسعة من المحققين والموظفين القانونيين تحت توجيه نائب المدعي العام. |
Revisar las prácticas comerciales y oficiales a medida que los países desarrollan sistemas de transporte multimodal. | UN | أن تنقح الممارسات التجارية والرسمية لدى قيام البلدان باستحداث نظم نقل متعدد الوسائط. |
Todos los funcionarios y oficiales de prisiones han recibido capacitación para respetar esas disposiciones. | UN | ويتلقى جميع الموظفين والمسؤولين العاملين في السجون تدريبا على احترام تلك الأحكام. |
Las organizaciones que proporcionan servicios en materia de la violencia contra la mujer pueden clasificarse en tres categorías, a saber, voluntarias, locales y oficiales. | UN | ويمكن تقسيم المنظمات التي تقدم خدمات في مجال العنف ضد المرأة إلى ثلاث فئات: تطوعية ومحلية ورسمية. |
• Capacitación de los policías y oficiales de parques y fronteras de Mozambique para combatir el problema. | UN | تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة. |
Las personas que ingresen en la fuerza de policía palestina y que procedan del exterior deberán recibir el adiestramiento correspondiente como policías y oficiales de policía; | UN | وينبغي تدريب الذين سيشتركون في قوة الشرطة الفلسطينية القادمين من الخارج كأفراد وضباط شرطة؛ |
En general, los soldados y oficiales militares no tienen el mismo nivel de eficiencia y éxito en esa esfera que los expertos aduaneros. | UN | وعموما لا يتمتع الجنود وضباط الجيش بنفس مستوى الكفاءة والنجاح في هذا المجال الذي يتمتع به رجال الجمارك. |
Además, soldados y oficiales de esas fuerzas participaron efectivamente en acciones militares. | UN | وقد اشترك جنود وضباط هذه القوات، علاوة على ذلك، في اﻷعمال العسكرية اشتراكا فعليا. |
Científicos y oficiales médicos por parte del régimen están desarrollando virus y armas químicas, y ese tipo de mierda. | Open Subtitles | مشروع سري. العلماء والضباط الطبية من قبل النظام لتطوير الأسلحة الكيميائية الفيروس، وهذا النوع من القرف. |
Que cinco soldados serbios pudieran desafiar a un grupo numeroso de soldados y oficiales que acompañaban a la Misión es algo de lo que debe tomar nota el Consejo para comprender las condiciones actuales que enfrenta la UNPROFOR. | UN | وكون خمسة جنود من الصرب استطاعوا تحدي مجموعة كبيرة من الجنود والضباط الذين كانوا مع البعثة. |
Fondo fiduciario para financiar oficiales y oficiales subalternos del cuadro orgánico | UN | الصندوق الاستئماني لتوفير الموظفين الفنيين والموظفين الفنيين المبتدئين |
Comisiones de organismos por administración de fondos fiduciarios no destinados a adquisiciones y oficiales subalternos del cuadro orgánico | UN | عمولات الوكالات مقابل إدارة الصناديق الاستئمانية غير المتصلة بالشراء، والموظفين الفنيين المبتدئين |
No se puede decir que sea suficiente el número de centros privados y oficiales de Turquía que proporcionan servicios de acogida e información a la mujer por motivos de violencia. | UN | ولا يمكن القول إن عدد المراكز الخاصة والرسمية التي توفر خدمات اﻹيواء واﻹعلام للنساء فيما يتصل بالعنف عدد كاف. |
Sigue, pues, sin solucionarse la cuestión de los incentivos comerciales y oficiales para que se apliquen las normas. | UN | ولذلك لا تزال مسألة تقديم الحوافز السوقية والرسمية لتنفيذ المعايير بحاجة إلى حل. |
Con realeza y oficiales por todos lados la guardia real mantiene una seguridad estricta. | Open Subtitles | مع العائلة المالكةِ والمسؤولين ..في كل مكان. الحرس الملكي يبقي الامن مشدد. |
El Consejo Supremo de la Magistratura ha iniciado un proceso de inspección de todos los tribunales y de reglamentación y disciplina de los jueces y oficiales judiciales. | UN | وقد بدأ المجلس الأعلى للهيـئة القضائية عملية تفتيش على جميع المحاكم، لتنظيم وضبط عمل القضاة والمسؤولين القضائيين. |
Esto no puede suceder sin embargo, sin adecuadas transferencias financieras privadas y oficiales. | UN | غير أنه من غير الممكن حصول ذلك بدون تحويلات مالية خاصة ورسمية كافية. |
Las mujeres empleadas por estas organizaciones también ocuparon puestos superiores como oficiales de programas, contadoras y oficiales de supervisión y evaluación. | UN | والنساء اللائي استخدمتهن هذه المنظمات شغلن أيضا مناصب عليا مثل مسؤولي البرامج والمحاسبين ومسؤولي الرصد والتقييم. |
Unos 440.000 soldados y oficiales armenios combatieron en las filas del Ejército Soviético. | UN | فحارب قرابة 000 440 جندي وضابط أرمني في صفوف الجيش السوفياتي. |
Los participantes deberán ser expertos y oficiales gubernamentales provenientes de países de Europa sudoriental. | UN | ويُتوقع أن يُشارك فيها خبراء ومسؤولون حكوميون من بلدان جنوب شرق أوروبا. |
Categoría 3: Oficiales: Directores adjuntos, Oficiales del Servicio Exterior y oficiales superiores. | UN | الفئة 3: الموظفون: المديرون المساعدون، وموظفو الخدمة الخارجية، والموظفون الأقدمون. |
casos completados de asignación de responsabilidades a oficiales administrativos jefes, directores de apoyo a las misiones y oficiales jefes de recursos humanos | UN | هو عدد الحالات التي تم فيها تعيين موظفين إداريين كبار، ومديرين لدعم البعثات وموظفين كبار لشؤون الموارد البشرية |
El Grupo ha invitado a todos los partidos políticos, las instituciones democráticas del país, la policía y oficiales gubernamentales a que presten testimonio. | UN | ودعا الفريق إلى تقديم إفادات من جميع الأحزاب السياسية والمؤسسات الديمقراطية في البلد، ومن قوات الشرطة ومسؤولين حكوميين. |
El promedio de alumnos aprobados en el examen general oficial del ciclo secundario en las escuelas Galilea, Bissan y Al-Aqsa fue del 89,71%, frente a un promedio del 69,2% en las escuelas privadas y oficiales. | UN | وحققت مدارس الجليل وبيسان والأقصى نسبة نجاح في امتحان الثانويــة العامـــة الرسمي قدرها 89.71 في المائة مقابل 69.2 في المائة وهي نسبة النجاح في حالة المدارس الخاصة والحكومية بوجه عام. |
Incluyen especialistas en tecnología de información, gestión financiera y desarrollo urbano y oficiales de estado de derecho. | UN | ومن بين هؤلاء أخصائيون في مجالات تكنولوجيا المعلومات والإدارة المالية والتنمية الحضرية، وموظفون لشؤون سيادة القانون. |
Además, se tomó declaración a 15 soldados y oficiales de la unidad involucrada en el incidente, así como a varios soldados y oficiales de otras unidades que actuaban en la zona en el momento especificado en la denuncia. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل المحققون على إفادات 15 جنديا وضابطا من الوحدة الضالعة في الحادث، ومن عدد من جنود وضباط الوحدات الأخرى العاملة في المنطقة نفسها في الوقت المشار إليه في الشكوى. |