"y otros medios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرها من الوسائل
        
    • وغير ذلك من الوسائل
        
    • والوسائل الأخرى
        
    • ووسائل أخرى
        
    • وغيرها من وسائط الإعلام
        
    • وبوسائل أخرى
        
    • وغيره من الوسائل
        
    • وغيرها من المرافق
        
    • الكافية وغيرها
        
    • وسائر وسائط
        
    • وغير ذلك من وسائل
        
    • وغيرها من الوسائط
        
    • وغيرها من وسائل
        
    • ووسائط الإعلام الأخرى
        
    • ووسائل الإعلام الأخرى
        
    Es preciso elaborar indicadores adecuados y otros medios de vigilar las condiciones de vida económicas y sociales de este grupo. UN وينبغي وضع المؤشرات الكافية وغيرها من الوسائل لرصد اﻷحوال المعيشية الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئة.
    Actualmente los sitios de los gobiernos en la Web, el correo electrónico y otros medios la están convirtiendo en una realidad. UN أما اليوم، فقد حوَّلـت مواقع الشبكات الحكومية والبريد الإلكتروني وغيرها من الوسائل تلك الإمكانية المرتجاة إلى واقع.
    Además, la comunidad internacional y los países desarrollados deben fortalecer la creación de capacidad en los países en desarrollo, mediante la transferencia de tecnología y otros medios. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المتقدمة العمل على تدعيم بناء القدرات في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا وغيرها من الوسائل.
    Las personas podían expresar sus opiniones libremente mediante microblogs, entradas publicadas en las redes sociales y otros medios. UN ويمكن للشعب التعبير عن رأيه بحرية من خلال المدونات الصغيرة والنشر وغير ذلك من الوسائل.
    Mediante la adopción de técnicas de producción más limpia y otros medios para reducir la contaminación procedente de la industria podría asegurarse la conservación de los recursos hídricos. UN ويمكن تأمين حفظ موارد المياه عن طريق اعتماد تقنيات الإنتاج النظيف والوسائل الأخرى لتقليل التلوث من الصناعة.
    El Documento Final se refiere a los medios diplomáticos, humanitarios y otros medios pacíficos. UN وتشير الوثيقة الختامية إلى الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية.
    Se prioriza sobre todo la utilización de los medios diplomáticos, humanitarios y otros medios pacíficos apropiados, antes de que se contemple la fuerza legítima, a tenor del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويضع المفهوم في صدارة الأولويات استخدام ما هو ملائم من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية قبل التفكير في استخدام القوة المشروعة استناداً إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se pueden recurrir a las siglas para acortar los nombres largos, elegir términos genéricos más específicos, O hacer referencia a las diapositivas y otros medios visuales. TED وقد يلجأون إلى الإختصارات لتقصير الأسماء الطويلة، واختيار تعابير عامة بدلا من المتخصصة، أو الإشارة إلى شرائح العرض وغيرها من الوسائل المرئية.
    En segundo lugar, el ingreso en ciertos mercados requiere el acceso no solamente a las redes de comercialización sino también a las innovaciones más recientes, que están controladas por las empresas más avanzadas en materia de tecnología, mediante patentes y otros medios. UN وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل.
    Hacen un llamamiento al Consejo de Seguridad para que aumente los efectivos de la UNPROFOR a 35.000 soldados y la refuerce con artillería pesada y otros medios necesarios para defender la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN ويطالبون مجلس اﻷمن بزيادة عدد جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى ٠٠٠ ٥٣ وتعزيزها بالمدفعية الثقيلة وغيرها من الوسائل الضرورية للدفاع عن السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك.
    La secretaría de la UNCTAD, por su parte, ha puesto en práctica el programa de trabajo mediante investigaciones y estudios, misiones de asesoramiento, seminarios, asistencia técnica y otros medios adecuados. UN وما برحت أمانة اﻷونكتاد تقوم من جانبها بتنفيذ برنامج العمل من خلال البحوث والدراسات والبعثات الاستشارية والحلقات الدراسية والمساعدة التقنية وغيرها من الوسائل المناسبة.
    Los gobiernos deberían formular mecanismos para fomentar la participación de la mujer en empresas públicas o privadas mediante la privatización y otros medios. UN وينبغي للحكومات أن تضع اﻵليات اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في المشاريع العامة والخاصة من خلال الخصخصة وغير ذلك من الوسائل.
    ix) Preparación de actos, informes y otros medios de promoción y desarrollo de una mayor comprensión de la reforma administrativa y de gestión. UN `9 ' تنظيم المناسبات وإعداد التقارير وغير ذلك من الوسائل لتحقيق فهم أفضل للإصلاح في المجالين التنظيمي والإداري.
    iv) Procedan a la vigilancia, la determinación de hechos, la presentación de informes y otros medios y procedimientos para verificar el cumplimiento y combatir el incumplimiento; UN ' 4` الاضطلاع بالرصد وتقصي الحقائق والإبلاغ وغير ذلك من الوسائل والإجراءات للتأكد من الامتثال والتصدي لعدم الامتثال؛
    1.6 Recursos jurídicos y otros medios de que pueden valerse las mujeres que son víctimas de discriminación UN السبل القانونية والوسائل الأخرى التي يمكن أن تفيد المرأة ضحية أنواع التمييز
    Esto se puede conseguir mediante la utilización de biombos, sistemas de televisión de circuito cerrado y otros medios que produzcan el mismo efecto; UN ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال استخدام ستائر واتصالات دوائر تليفزيونية مغلقة ووسائل أخرى تؤدي إلى النتيجة نفسها؛
    Sin embargo, también se permitirá el empleo de idiomas locales y étnicos en la prensa y otros medios de información, y en la enseñanza de la literatura. UN ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات.
    El Gobierno coreano ha alentado y apoyado con asistencia financiera y otros medios a las comunidades extranjeras en Corea para que creen sus propias escuelas. UN وشجعت الحكومة الكورية الجاليات اﻷجنبية الموجودة في كوريا على إنشاء مدارسها الخاصة، ودعمتها مالياً وبوسائل أخرى.
    Además de una encuesta inicial, los resultados y las demás necesidades de creación de capacidad podrían evaluarse después directamente a través de Internet y otros medios electrónicos. UN وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية.
    a) Las calificaciones profesionales y técnicas, los recursos humanos, el equipo y otros medios físicos necesarios para llevar a cabo todas las fases del proyecto, desde la ingeniería y la construcción hasta la explotación y el mantenimiento; UN (أ) المؤهلات المهنية والتقنية والموارد البشرية والمعدات وغيرها من المرافق المادية الوافية بالغرض، بحسب ما يلزم لتنفيذ جميع مراحل المشروع، أي أعمال الهندسة والتشييد والتشغيل والصيانة؛
    El Departamento de Información Pública siguió prestando asistencia para la inserción de artículos de opinión del Secretario General y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas en periódicos y otros medios de información en todo el mundo. UN 41 - واصلت إدارة شؤون الإعلام تقديم المساعدة في نشر مقالات الرأي التي يكتبها الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في الصحف وسائر وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    El Estado Parte debería también aumentar el número de refugios y otros medios de protección a las víctimas en todo el país. UN كما ينبغي لها أن تزيد عدد المأوى وغير ذلك من وسائل حماية الضحايا في جميع أنحاء البلد.
    Boletines, publicaciones y otros medios de información UN الرسائل الإخبارية والمنشورات وغيرها من الوسائط
    Se sugirió que se recurriese a redes electrónicas y otros medios de comunicación en la medida de lo posible a fin de evitar los gastos de reuniones con asistencia física. UN واقترح أن تستخدم الشبكات الالكترونية وغيرها من وسائل الاتصال قدر المستطاع لتجنب تكاليف عقد اجتماعات فعلية.
    Entre los programas de publicidad se incluyen la impresión de calendarios y la difusión de anuncios por la radio, la televisión y otros medios de difusión. UN وتشمل الحملات الإعلانية طباعة الروزنامات وإذاعة الإعلانات عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى.
    Se ha redactado de forma tal que no expresa en modo alguno los hechos como realmente ocurrieron o como fueron notificados por las agencias noticiosas y otros medios de difusión periodísticos o televisivos. UN تقرير صيغ على نحو لـم يعبِّر على الإطلاق لا عن الحقائق التي حدثت بالواقع، ولا عما صوّرته وكالات الأنباء ووسائل الإعلام الأخرى بالقلم أو بالصورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus