En gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. | UN | ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية. |
Armenia tiene la intención de ampliar su cooperación dentro de esas organizaciones y participar más activamente en diversas instituciones regionales. | UN | وتنوي أرمينيا توسيع التعاون من جانبها في إطار تلك المنظمات والمشاركة بنشاط أكبر في المؤسسات الإقليمية المختلفة. |
No tienen libertad para relacionarse con sus compañeros y participar en las actividades comunitarias. | UN | ويفتقـر هؤلاء البنات إلى حريـة التفاعل مع نظيراتهـن والمشاركة في الأنشطــة المجتمعيــة. |
Coordinar las investigaciones sobre fraudes y su seguimiento y participar en ellas | UN | تنسيق التحقيقات في حالات الغش والاشتراك في هذه التحقيقات ومتابعتها |
Preparar documentos y folletos y participar en reuniones para presentar activamente dicha información. | UN | وإعداد وثائق وكتيبات والمشاركة في اجتماعات لعرض هذه المعلومات بصورة نشطة. |
La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
Todos los Estados deberían considerar la posibilidad de sumarse y participar activamente en ese programa. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى هذا البرنامج والمشاركة فيه بنشاط. |
Por su parte, Nueva Zelandia hace todo lo que esté a su alcance para apoyar estas medidas y participar en ellas. | UN | ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها. |
19. En enero de 1994, el Congreso Panafricanista anunció su decisión de suspender la lucha armada y participar en elecciones. | UN | ١٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن مؤتمر الوحدويين الافريقيين قراره وقف الكفاح المسلح والمشاركة في الانتخابات. |
Además, tienen la misión de formar a los especialistas de la salud y participar en los diferentes programas de investigación y las acciones preventivas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لهذه الهياكل مهمة تكوين إطارات الصحة والمشاركة في مختلف برامج البحث وفي الاجراءات الوقائية. |
Los jóvenes del mundo están dispuestos a asumir sus responsabilidades y participar en esta labor del desarrollo social del mundo. | UN | إن شباب العالم مستعدون لتحمل المسؤولية والمشاركة في العمل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية العالمية. |
Los países, apoyados por la comunidad internacional, deben crear una atmósfera propicia para que podamos desarrollar nuestro potencial y participar en el desarrollo de nuestros países. | UN | ومن واجب كـــل بلد أن يسعى، بدعم المجتمع الدولي، إلى تهيئة بيئة تمكننا من إشباع قدراتنا والمشاركة في تنمية بلداننا. |
El derecho a la libertad de asociación comprende el derecho a fundar una asociación sin que se requiera autorización, a ser o no miembro de una asociación y participar en las actividades de una asociación. | UN | ويشمل الحق في الحرية النقابية الحق في إنشاء جمعية بدون إذن، والانتماء إلى جمعية أو عدمه والمشاركة في أنشطة جمعية. |
Organizar grupos de trabajo en materia de elaboración de políticas con los países que aportan contingentes y participar en ellos | UN | تنظيم أفرقة عاملة تعنى بوضع السياسة العامة والمشاركة فيها الى جانب البلدان المساهمة بقوات |
Comparto el respaldo de la Asamblea General a la decisión de los Estados de que se trata de establecer estas unidades y participar en operaciones futuras. | UN | واشترك مع الجمعية العامة في تأييدها للقرار الذي اتخذته الدول المعنية ﻹنشاء هذه الوحدات والمشاركة في عمليات قادمة. |
Para muchas delegaciones esa sería una manera de participar de forma convincente que sería mejor que seguir las actividades de los distintos órganos subsidiarios, grupos especiales y reuniones de expertos y participar en ellas. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون، بالنسبة للعديد من الوفود، طريقة أفضل للمشاركة بمصداقية بدلا من متابعة عمل هيئات فرعية مختلفة وأفرقة مخصصة واجتماعات خبراء وما إلى ذلك والمشاركة فيها. |
A pesar de esta evolución positiva, las invitaciones de la CESPAP al Afganistán para asistir a diferentes reuniones y participar en proyectos de carácter técnico rara vez recibieron respuesta. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الايجابية، فإن الدعوات التي توجهها اللجنة إلى أفغانستان لحضــور الاجتماعات المختلفــة والاشتراك في المشاريع ذات الطبيعة التقنية نادرا ما تلقى استجابة. |
Todos los países deberían gozar de idénticos derechos y participar activamente en la exploración y los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي أن تتمتع جميع البلدان بحقوق متساوية وأن تشارك بنشاط في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Algunos participantes declararon que los pueblos indígenas deberían ser informados del proceso de investigación, conocerlo y participar en él. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تضطلع بعملية البحوث وأن تعي هذه العملية وتشارك فيها. |
Además, la OCI está dispuesta a cooperar en el estudio pormenorizado que ha de emprender el Secretario General acerca de la violencia contra mujer, y participar en las reuniones de expertos previstas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن منظمة المؤتمر الإسلامي على استعداد للتعاون بشأن الدراسة المتعمقة التي سيجريها الأمين العام عن العنف ضد المرأة وللمشاركة في اجتماعات الخبراء المزمع عقدها. |
La dependencia económica de la mujer respecto del hombre suele impedirle adoptar decisiones importantes de carácter político y participar activamente en la vida pública. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
Los donantes también tendrán que dar apoyo a las autoridades centrales y locales y participar en las actividades de reducción de la pobreza a más largo plazo. | UN | وينبغي على المانحين أيضا أن يدعموا السلطات المركزية والمحلية، وأن يشاركوا كذلك في جهود الحد من الفقر الأبعد مدى. |
Todas las fuerzas militares participarían con carácter permanente en los esfuerzos para prestar asistencia a las actividades de socorro y participar en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. | UN | كما أن الجهود المستمرة لمساعدة أنشطة اﻹغاثة والمساهمة في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا سوف تشمل كل القوات العسكرية. |
Mecanismos de apoyo existentes para la víctima al formular una denuncia y participar en la investigación y el procedimiento judicial | UN | آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة |
A partir de los 12 años, los escolares participan en actividades en las que deben formar sus propios partidos políticos, elegir candidatos y participar en elecciones ficticias. | UN | ويطلب من الأطفال بالمدارس منذ سن 12 أن يكَوّنوا أحزابا سياسية ويختاروا المرشحين ويشاركوا في انتخابات صورية. |
Por tanto, resultaría cada vez más difícil para las empresas de los países en desarrollo competir con tales empresas y participar de una manera más significativa en los mercados de la energía. | UN | وستزداد من ثم صعوبة تنافس شركات البلدان النامية مع هذه الشركات ومشاركتها مشاركة أنجع في أسواق الطاقة. |
Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية. |
Todos los proveedores y todos los agentes en los países receptores deben someterse a la rendición de cuentas y participar en ese proceso. | UN | وينبغي أن تنطبق المساءلة على جميع أنواع مقدمي برامج المعونة والجهات الفاعلة في البلدان المستفيدة منها وأن يشارك فيها الجميع. |
Firmamos una Carta para la paz, que llevó a ocho facciones rebeldes a expresar su deseo de volver a su patria y participar en el proceso de desarrollo. | UN | ولقد تم التوقيع على ميثاق للسلام دفع بثمانية فصائل من فصائل التمرد الى التعبير عن الرغبة في العودة الى الوطن والانخراط في مسيرة التنمية. |
También era necesario preservar la diversidad biológica y fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para establecer mecanismos de seguridad biológica y participar en la preparación de inventarios de sus recursos genéticos. | UN | وهنالك أيضا الحاجة للمحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز قدرات البلدان النامية على وضع إجراءات للسلامة اﻷحيائية، وعلى المشاركة في إعداد قوائم مشتركة بما لديها من موارد وراثية. |