"y posteriormente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثم بعد ذلك في
        
    • ثم في
        
    • وبعد ذلك في
        
    • وفيما بعد في
        
    • وبعدئذ في
        
    • ثم عندما
        
    • وامتد بعدئذ ليشمل
        
    • وبعدها في
        
    • ثم بعد ذلك على
        
    • ومددتها من جديد في
        
    En ese sentido, Andorra tuvo la oportunidad de contribuir en 1999 a un programa de destrucción de armas pequeñas en Albania y, posteriormente, en el Níger, por conducto del Departamento de Desarme de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أتيحت لأندورا عام 1999 فرصة المساهمة في برنامج لتدمير الأسلحة الصغيرة في ألبانيا ثم بعد ذلك في النيجر، عن طريق إدارة نزع السلاح بالأمم المتحدة.
    En particular, se entrevistó con el Sr. Jonas Savimbi, Presidente de la UNITA, y posteriormente en Luanda con el Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de Angola. UN واجتمع، بوجه خاص، مع السيد جوناس سافيمبي، رئيس حركة " يونيتا " ، ثم بعد ذلك في لواندا مع السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، رئيس أنغولا.
    En 1992 se introdujo un décimo curso escolar en el ciclo preparatorio de las escuelas públicas de la Ribera Occidental y, posteriormente, en Gaza. UN ففي عام ١٩٩٢، جرى استحداث سنة عاشرة في المرحلة اﻹعدادية في المدارس الحكومية في الضفة الغربية، ثم في غزة لاحقا.
    En dos años, aumentos similares ocurrieron entre los usuarios de drogas inyectables en Myanmar y, posteriormente, en el nordeste de la India. UN وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين.
    Después de graduarse, prestó servicios en Kamchatka hasta 1976 y posteriormente en Tallín como director de una factoría militar hasta 1986. UN وبعد التخرج، عمل في كامشاتكا حتى عام 1976 وبعد ذلك في تالين كرئيس مصنع حربي حتى عام 1986.
    Al igual que los valores de las tasas de mortalidad infantil, los valores de este indicador aumentaron en 1993 y posteriormente en 1996, tanto en Serbia central como en Vojvodina. UN وزادت أرقام هذا المؤشر في عام 1993 وبعد ذلك في عام 1996، مثلها مثل أرقام معدل وفيات الأطفال الرضع، في كل من وسط صربيا وفويفودينا.
    El empleo de la palabra " cooperación " , primero en la Carta de las Naciones Unidas y posteriormente en la mayoría de los documentos elaborados por la Organización, es la principal indicación de que la solidaridad ha recorrido un camino largo y difícil. UN ويعتبر اللجوء إلى استعمال كلمة " تعاون " ، بداية في ميثاق الأمم المتحدة، ثم بعد ذلك في أغلب الوثائق الصادرة عن المنظمة، الإشارة الأساسية إلى أن التضامن قطع رحلة طويلة وشاقة.
    988. Catorce bienes culturales de la Colección Nacional de Arqueología de El Salvador participaron en la exhibición temporal denominada " Los Mayas " , en Venecia, Italia (1998), y posteriormente en México, D. F. (1999). UN 988- وعرض أربعون صنفاً من الممتلكات الثقافية من المجموعة الأثرية الوطنية للسلفادور في المعرض المؤقت " المايا " الذي افتتح في فينيسيا عام 1998، ثم بعد ذلك في مدينة مكسيكو سيتي عام 1999.
    Quedará abierto a la firma de los Estados que sean miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en Busan (República de Corea) los días 10 y 11 de noviembre de 2006, durante la Conferencia Ministerial sobre Transporte, y posteriormente en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, del 16 de noviembre de 2006 al 31 de diciembre de 2008. UN وسيفتح باب التوقيع على الاتفاق أمام الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، في بوسان، جمهورية كوريا، في 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلال المؤتمر الوزاري المعني بالنقل، ثم بعد ذلك في مقر الأمم المتحدة في نيويورك من 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Quedará abierto a la firma de los Estados que sean miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en Busan (República de Corea) los días 10 y 11 de noviembre de 2006, durante la Conferencia Ministerial sobre Transporte, y posteriormente en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, del 16 de noviembre de 2006 al 31 de diciembre de 2008. UN وسيفتح باب التوقيع على الاتفاق أمام الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، في بوسان، جمهورية كوريا، في 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلال المؤتمر الوزاري المعني بالنقل، ثم بعد ذلك في مقر الأمم المتحدة في نيويورك من 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Quedará abierto a la firma de los Estados que sean miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en Busan (República de Corea) los días 10 y 11 de noviembre de 2006, durante la Conferencia Ministerial sobre Transporte, y posteriormente en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, del 16 de noviembre de 2006 al 31 de diciembre de 2008. UN وسيفتح باب التوقيع على الاتفاق أمام الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، في بوسان، جمهورية كوريا، في 10 و 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، خلال المؤتمر الوزاري المعني بالنقل، ثم بعد ذلك في مقر الأمم المتحدة في نيويورك من 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Pasó a la clandestinidad en Shiraz y posteriormente en Boosher. UN واختبأ مقدم البلاغ في شيراز ثم في بوشهر.
    Por otra parte, las decisiones relativas a la renuncia a exportar y producir minas antipersonal, adoptadas respectivamente en 1993 y, posteriormente, en 1995, serán objeto de un proyecto de ley que será sometido próximamente al Parlamento. UN ومن ناحية أخرى، سيكون القراران المتعلقان بالتخلي عن تصدير وانتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد، اللذان اتخذا على التوالي في عام ٣٩٩١ ثم في عام ٥٩٩١، موضع مشروع قانون سيعرض قريباً على البرلمان.
    En las deliberaciones oficiosas entre el Presidente y los representantes de las delegaciones, y posteriormente en las sesiones, se había establecido un terreno común de entendimiento. UN وتم وضع نوع من اﻷرضية المشتركة، أولا في المناقشات غير الرسمية بين الرئيس وممثلي الوفود، ثم في الجلسات.
    Los resultados se integrarían en el marco estratégico de resultados y posteriormente en el marco de financiación multianual. UN وسيتم دمج الاستنتاجات في إطار استراتيجي للنتائج ثم في إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Estas conversaciones constituyeron la continuación de las celebradas en Nueva York entre el 31 de agosto y el 10 de septiembre de 1993 y posteriormente en Bagdad, entre el 2 y el 8 de octubre de 1993. UN وكانت تلك المحادثات استمرارا للمحادثات التي جرت في نيويورك في الفترة من ٣١ آب/أغسطس الى ١٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، وبعد ذلك في بغداد في الفترة من ٢ الى ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    En efecto, en la resolución 47/21, y posteriormente en la resolución 48/18, la Asamblea General reafirmó la esencia de la Declaración de Helsinki en lo que concierne a esta cuestión. UN والواقع أن الجمعية العامة كررت، في القرار ٤٧/٢١، وبعد ذلك في القرار ٤٨/١٨، جوهر اعلان هلسنكي بشأن هذه النقطة.
    Está prevista la afectación del Servicio de Despliegue Rápido al distrito de Oecussi a principios del año nuevo y posteriormente en Cova Lima y Bobonaro. UN ومن المقرر نشر دائرة الانتشار السريع في مقاطعة أويكوسي في وقت مبكر من السنة الجديدة، وبعد ذلك في مقاطعتي كوفا ليما وبوبونارو.
    El Secretario General resaltó los elementos de esta propuesta en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, en 1999, y posteriormente en su informe " Nosotros los pueblos " , presentado a la Cumbre del Milenio. UN وقد ألقى الأمين العام الضوء على عناصر هذا الاقتراح في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة في عام 1999، وبعد ذلك في تقريره المعنون " نحن الشعوب " الذي قدمه إلى مؤتمر قمة الألفية.
    Al-Muthanna todavía necesitaba los agentes producidos en Al-Taji y, posteriormente, en Al-Hakam para ensayos sobre el terreno. UN بينما ظلت منشأة المثنى تحتاج ﻷغراض الاختبار الميداني إلى العوامل المنتجة في التاجي، وفيما بعد في الحَكَم.
    Por otra parte, hemos favorecido tradicionalmente el desarrollo de los derechos indígenas en el ámbito internacional y sus mecanismos de supervisión; es así como en el 2007 votamos favorablemente en el Consejo de Derechos Humanos y posteriormente en la Asamblea General la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأبنا على تأييد النهوض بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي وآليات الرصد ذات الصلة. فقد قمنا في عام 2007، على سبيل المثال، بالتصويت في مجلس حقوق الإنسان وبعدئذ في الجمعية العامة تأييدا لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    De 1977 a 1987, mientras prestaba servicios en la División de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Hacienda, y posteriormente en el desempeño de su cargo actual, participó como integrante de la delegación italiana en las siguientes conferencias: UN اشترك منذ ١٩٧٧ إلى عام ١٩٨٧، أثناء عمله في شعبة المنظمات الدولية بوزارة الخزانة، ثم عندما شغل المنصب الحالي، كعضو في الوفد اﻹيطالي، في الاجتماعات التالية:
    En cumplimiento de este acuerdo, la DGC del Gabón envió personal a centros dependientes de la DGCCRF para recibir cursos de formación, de corta o larga duración, inicialmente en la esfera del control de precios y posteriormente en la esfera del derecho de la competencia. UN وفي تنفيذ هذا الاتفاق، أوفدت المديرية العامة للاستهلاك في غابون موظفين إلى مراكز تديرها المديرية الفرنسية العامة للاستهلاك ومكافحة الغش للحصول على تدريب قصير أو طويل الأجل كان في البداية في مجال مراقبة الأسعار وامتد بعدئذ ليشمل قانون المنافسة.
    4.3 En cuanto a los supuestos malos tratos de que fueron objeto los autores mientras estuvieron detenidos preventivamente y posteriormente en la cárcel, el Estado Parte afirma que no ha hallado prueba alguna de malos tratos y niega categóricamente que ocurriesen los hechos mencionados. UN ٤-٣ وبالنسبة لادعاء سوء المعاملة في الفترة السابقة للمحاكمة، وبعدها في السجن، تقول الدولة الطرف إنها لم تجد دليلا على حدوث سوء المعاملة، وتنكر بشدة أن الحوادث المشار إليها قد وقعت على اﻹطلاق.
    ● Reducción de los " desembolsos " para las subvenciones a la exportación: en 36% del nivel del período de base; una reducción inicial de no menos del 6% en el primer año del período de aplicación y posteriormente en cantidades anuales iguales. UN ● تخفيض المصروفات على إعانات التصدير: بنسبة ٦٣ في المائة من مستوى فترة اﻷساس - التخفيض اﻷولي ٦ في المائة على اﻷقل في السنة اﻷولى من التنفيذ ثم بعد ذلك على دفعات سنوية متساوية.
    La Comisión prorrogó el mandato inicial de tres años del Grupo de Trabajo por otros tres años por primera vez en 1994, y posteriormente en 1997 y 2000. UN وكانت اللجنة قد مــددت لأول مـرة في عام 1994 ولاية الفريق الأولية البالغة ثلاث سنوات، ومددتها من جديد في عامي 1997 و2000 لفترة ثلاث سنوات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus