"y recomendar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتوصية
        
    • وتقديم توصيات
        
    • واقتراح
        
    • وأن توصي
        
    • وأن يوصي
        
    • وتقديم توصية
        
    • والإيصاء
        
    • والتقدم بتوصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وللتوصية
        
    • وتوصية
        
    • وفي التوصية
        
    • وتوصي باتخاذ
        
    • وتزكية
        
    • وأن توصيا
        
    El objetivo del análisis sería evaluar estas preocupaciones, precisar los problemas y recomendar soluciones; UN ويتمثل الهدف من التحليل في تقييم هذه الشواغل وتحديد المشاكل والتوصية بالحلول؛
    Concretamente, el objetivo del Manual es brindar orientación, presentar prácticas potencialmente buenas y recomendar recursos en esferas temáticas. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Específicamente, el Manual apunta a ofrecer orientación, mostrar prácticas prometedoras y recomendar recursos en los distintos ámbitos temáticos. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Se han formado grupos de trabajo multidisciplinarios para buscar y recomendar soluciones a problemas de gran importancia relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. UN وقد تكونت أفرقة عمل متعددة التخصصات من أجل إيجاد حلول وتقديم توصيات تتعلق بالمسائل البيئية واﻹنمائية الحاسمة.
    Los miembros también deben examinar algunos de los demás procedimientos y recomendar cambios que promuevan una mayor continuidad y mejor enfoque. UN وينبغي أيضا أن يستعرض الأعضاء إجراءاته الأخرى والتوصية بتغييرات من شأنها أن تشجع على المزيد من الاستمرار والتركيز.
    Concretamente, el objetivo del Manual es brindar orientación, presentar prácticas potencialmente buenas y recomendar recursos en esferas temáticas. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Específicamente, el Manual apunta a ofrecer orientación, mostrar prácticas prometedoras y recomendar recursos en los distintos ámbitos temáticos. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Se encarga de evaluar y recomendar la contratación de intérpretes locales. UN ويضطلع بالمسؤولية عن تقييم المترجمين الشفويين المحليين والتوصية بتعيينهم.
    El Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento ha demostrado ser un órgano importante para encontrar y recomendar al Comité soluciones prácticas para el problema. UN وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها.
    La Comisión y el Relator Especial podrán perfeccionarla y recomendar modificaciones. UN وستكون للجنة والمقرر الخاص حرية تنقيحه والتوصية بإدخال تغييرات عليه.
    Promover la cooperación internacional en relación con el medio ambiente y recomendar políticas al respecto. UN تشجيع التعاون الدولي في ميدان البيئة، والتوصية بسياسات تعمل على هذا؛
    El objetivo consiste en detectar los problemas que se plantean en esos ámbitos y recomendar soluciones. UN والهدف هو تحديد المشاكل والتوصية بحلول لهذه المسائل.
    Así pues, había que examinar las razones que impedían que el régimen funcionara adecuadamente y recomendar la adopción de medidas para poner fin a esa anomalía. UN وعليــه، فإن من الضــروري دراســة اﻷسباب التي تؤدي الى عـدم تشغيل النظام بشكل سليم والتوصية باﻹجراءات العلاجية اللازمة لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    Durante ese período los órganos subsidiarios procurarán terminar su labor y recomendar decisiones para su adopción por la CP. UN وسوف تسعى الهيئتان الفرعيتان في أثناء هذه الفترة إلى إنجاز أعمالهما والتوصية بمقررات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Nombramiento de mediadores especiales o de comisiones especiales encargados de examinar las causas de las controversias, fomentar la confianza y recomendar soluciones prácticas UN تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة للنظر في مصادر النـزاع، ولبناء الثقة والتوصية بحلول عملية
    Dicho gabinete es responsable de formular políticas y recomendar normas y directrices para la consideración del Consejo Nacional. UN ويتولى المجلس مسؤولية صياغة السياسات وتقديم توصيات بشأن اللوائح والأوامر لينظر فيها المجلس الوطني.
    vi) Informar sobre los gastos y el rendimiento de los proyectos y recomendar mejoras al Jefe; UN ' 6` الإبلاغ عن تكلفة المشاريع وأدائها وتقديم توصيات إلى الرئيس بغرض تحسينه؛
    Por esa razón, en la Reunión del Grupo de Expertos se propuso abordar ese aspecto de la cuestión y recomendar dichas estrategias. UN ومن ثم، استهدف اجتماع فريق الخبراء اتخاذ تلك الخطوة اﻷخرى واقتراح تلك الاستراتيجيات.
    Aun en este caso, la Asamblea General podría, en un período de sesiones ulterior, expresar su opinión, en términos generales, sobre la convención resultante de tal conferencia y recomendar su aceptación o ratificación a los Miembros. UN وفي هذه الحالة أيضا، يمكن للجمعية العامة، في دورة لاحقة، أن تعرب عن رأيها العام في الاتفاقية التي يكون المؤتمر قد أسفر عنها، وأن توصي الأعضاء بقبولها أو المصادقة عليها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que considere resarcibles y recomendar la indemnización correspondiente. UN وثالثاً، يجب على الفريق أن يقيم الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأن يوصي بالتعويض عنها.
    Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. UN كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها.
    Para los programas de protección se dispuso la creación de Comités de Reglamentación y Evaluación de Riesgos encargados de evaluar los niveles de riesgos y grados de amenaza de las personas a proteger, y recomendar las medidas de protección pertinentes. UN وينص من أجل برامج الحماية على إنشاء لجان معنية بتقدير الأخطار ووضع لوائح بشأنها لتقدير مستويات الخطر ودرجة التهديد التي يتعرض لها الأشخاص الذين ينبغي حمايتهم، والإيصاء بتدابير الحماية المناسبة،
    9. Examinar y recomendar directrices a fin de elaborar sistemas de alerta temprana a corto y largo plazo. UN 9- إجراء تقييم والتقدم بتوصيات بشأن المبادئ التوجيهية لنظم الإنذار المبكر في الأجلين القصير والطويل.
    Además se realizarán inspecciones especiales de determinados programas y dependencias orgánicas con objeto de detectar rápidamente los problemas y recomendar medidas para corregirlos. UN وباﻹضافة إلى هذا، سيضطلع بعمليات استعراض تفتيشية مخصصة لبرامج ووحدات تنظيمية محددة بهدف تحديد المشاكل بسرعة وتقديم التوصيات لاتخاذ تدابير مضادة.
    La Comisión pidió al Secretario Ejecutivo que procurara examinar y recomendar medidas encaminadas a seguir fortaleciendo la cooperación regional de acuerdo con la nueva identidad de la región. UN وطُلب الى اﻷمين التنفيذي أن يبادر الى اتخاذ الاجراء المناسب لاستعراض التدابير اللازمة لزيادة تعزيز التعاون الاقليمي تمشيا مع الهوية الاقليمية المنبثقة، وللتوصية بهذه التدابير.
    El OSE quizá desee tomar nota del acuerdo y recomendar su aprobación a la CP 2. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اﻹحاطة علماً بالاتفاق وتوصية مؤتمر اﻷطراف الثاني باعتماده.
    Los Estados miembros de la UNCTAD reconocieron la importante función que ésta podía desempeñar en el período posterior a la Ronda Uruguay en lo que atañe a mejorar la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar lo más posible las nuevas posibilidades y recomendar medidas para mitigar sus posibles consecuencias negativas en los países. UN وأقرت الدول اﻷعضاء بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد في الفترة التالية لجولة أوروغواي في تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الفرص الجديدة وفي التوصية بالتدابير التي ترمي الى تخفيف العواقب عن كاهل البلدان التي يمكن أن تتأثر تأثرا معاكسا.
    En ese mismo país, el consejo nacional de la mujer, creó una dependencia encargada de vigilar el contenido de los mensajes transmitidos por los medios de difusión en relación con las mujeres y recomendar medidas correctivas. UN وأنشأ المجلس القومي للمرأة في مصر وحدة لرصد وسائط الإعلام تقوم برصد مضامين الرسائل الإعلامية المتعلقة بالمرأة وتوصي باتخاذ تدابير علاجية بشأنها.
    :: Determinar oportunidades singulares de investigación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 18 y recomendar al Fiscal y al Fiscal Adjunto las etapas de investigación necesarias UN :: تحديد الفرص الفريدة للتحقيق بموجب الفقرة 6 من المادة 18 وتزكية الخطوات التحقيقية اللازمة لنائب المدعي العام ولرئيس المدعين العامين
    En ambas partes del período de sesiones, los órganos subsidiarios, si así lo desean, pueden examinar los elementos de un proyecto de marco y recomendar un proyecto de decisión sobre la creación de capacidad en países en desarrollo para su aprobación por la Conferencia de las Partes en su sexto período de sesiones. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان أن تنظرا، في كل من جزئي الدورة، في عناصر مشروع إطار وأن توصيا بمشروع مقرر بشأن بناء القدرات في البلدان النامية كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus