El proceso de Marrakech articula un enfoque ascendente que permite definir las prioridades nacionales y regionales y darles respuesta. | UN | وتقدم عملية مراكش نهجاً منطلقاً من القاعدة إلى القمة يتيح تحديد الأولويات الوطنية والإقليمية والاستجابة لها. |
Se invitará a las organizaciones internacionales y regionales y a los expertos nacionales competentes, inclusive de asociaciones mercantiles y organizaciones no gubernamentales, a contribuir a la reunión y a presentar ponencias sobre las cuestiones de debate. | UN | ستتم دعوة المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والخبراء الوطنيين، بما في ذلك الخبراء من جمعيات الأعمال والمنظمات غير الحكومية، للمساهمة في حلقة العمل وتقديم بحوث ورقات حول المسائل موضوع النقاش. |
Se presta especial atención a la colaboración estrecha con los organismos relacionados con el espacio, las organizaciones internacionales y regionales y las organizaciones privadas en la puesta en práctica de estas recomendaciones. | UN | ويحظى بتركيز خاص العمل عن كثب مع وكالات الفضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات التجارية في سبيل تنفيذ التوصيات. |
En la reunión participaron aproximadamente 200 expertos de 64 países, 23 organizaciones internacionales y regionales, y los grupos principales. | UN | وشارك في الاجتماع نحو 200 خبير من 64 بلداً و 23 منظمة دولية وإقليمية ومجموعات رئيسية. |
Los componentes normalizados resultantes de exposiciones locales y regionales y los resultantes de exposiciones a radionucleidos de dispersión mundial se estimaron por separado. | UN | وأعدت تقديرات منفصلة للمكونات المنمطة الناجمة عن حالات التعرض المحلية واﻹقليمية وعن حالات التعرض للنويدات المشعة المنبثة على نطاق العالم. |
En el decenio de 1990 se produjo una intensificación de los conflictos armados internos y regionales y de las tensiones sociales en países en desarrollo. | UN | وقد شهدت التسعينات تصعيدا للصراعات المسلحة والتوترات الاجتماعية الداخلية والإقليمية في البلدان النامية. |
En el decenio de 1990 se presenció la intensificación de los conflictos armados internos y regionales y de la tirantez social en los países en desarrollo. | UN | ولقد شهد عقد التسعينات تصعيدا للصراعات الداخلية والإقليمية المسلحة، فضلا عن التوترات الاجتماعية في البلدان النامية. |
Labor relacionada con los bosques que realizan las organizaciones internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes | UN | هاء - الأعمال المتعلقة بالغابات التي تقوم بها المنظمات الدولية والإقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة |
Los representantes de la OACDH participaron en los seminarios internacionales y regionales y en conferencias celebradas sobre el tema de la trata. | UN | وشارك ممثلون للمفوضية في الحلقات الدراسية والمؤتمرات الدولية والإقليمية التي عقدت بشأن موضوع الاتجار. |
y regionales y de la capacidad en materia de educación en la esfera de los derechos humanos | UN | والإقليمية اللازمة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
El Comité siguió desarrollando sus relaciones con los parlamentos nacionales y regionales y sus organizaciones. | UN | 71 - وواصلت اللجنة تعزيز اتصالها مع البرلمانات الوطنية والإقليمية والمنظمات التابعة لها. |
Las delegaciones reconocieron también que hacía falta flexibilidad para tener en cuenta las especificidades nacionales y regionales y los regímenes jurídicos y administrativos internos. | UN | كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية. |
Es de importancia primordial crear enlaces entre las actividades de investigación nacionales y regionales y las actividades de investigación internacionales. | UN | ومن الأهمية القصوى إقامة الروابط بين أنشطة البحث العلمي الوطنية والإقليمية وأنشطة البحث العلمي الدولية. |
Reuniones del Grupo de Vigilancia con representantes de gobiernos, organizaciones internacionales y regionales y organismos privados | UN | اجتماعات فريق الرصد مع ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والوكالات الخاصة |
ii) Número de países de la región que adoptan y difunden adelantos metodológicos para armonizar las normas internacionales y regionales y los sistemas de codificación | UN | ' 2` عدد بلدان المنطقة التي تعتمد وتنشر أوجه التقدم المنهجي في مواءمة المعايير ونظم الترميز الدولية والإقليمية |
Fortalecimiento de los esfuerzos internacionales y regionales y participación en ellos | UN | تعزيز الجهود الدولية والإقليمية المشتركة |
Se acogió con agrado la labor destinada a armonizar las prioridades mundiales y regionales y evitar la duplicación. | UN | ورُحب بالجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق بين الأولويات العالمية والإقليمية وتفادي الازدواجية. |
Al mismo tiempo, hay que alentar los acuerdos subregionales y regionales y los mecanismos complementarios que faciliten la migración. | UN | ويجب في الوقت ذاته تشجيع الاتفاقات دون الإقليمية والإقليمية والآليات المتكاملة التي تيسر الهجرة. |
A menudo participan en estos grupos otras instituciones multilaterales y regionales y donantes bilaterales. | UN | وغالبا ما تشارك مؤسسات أخرى متعددة اﻷطراف وإقليمية ومانحون ثنائيون في هذه اﻷفرقة المواضيعية. |
iv) Establecerá vínculos más estrechos entre los centros de datos e información nacionales, subregionales y regionales y las fuentes mundiales de información; | UN | ' ٤ ' تربط مراكز البيانات والمعلومات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية على نحو أوثق بمصادر المعلومات العالمية؛ |
La ayuda para el comercio, junto con el compromiso de los países en desarrollo sin litoral de ejecutar las reformas necesarias, también es importante para que los países en desarrollo sin litoral puedan mejorar su posición en las cadenas de valor mundiales y regionales y ascender en ellas. | UN | وتكتسي المعونة التجارية، إلى جانب التزام البلدان النامية غير الساحلية بإدخال الإصلاحات الضرورية، أهمية أيضا في ربط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل إضافة القيمة على الصعيدين العالمي والإقليمي أو في مساعدتها على تبوّؤ مكانة أرفع فيها. |
Huelga decir que esas zonas mejoran la paz y la seguridad mundiales y regionales y promueven el desarme nuclear, la estabilidad y la confianza. | UN | وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
14. Si bien es preciso tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, es obligación de todos los Estados, cualquiera sea su sistema político, económico o cultural, promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ١٤ - وإذا كان يتعين مراعاة أهمية السمات الوطنية واﻹقليمية الفريدة وشتى الخلفيات التاريخية، فإن من واجب الدول جميعها، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها. |
Ha sido representante del Gobierno del Reino de Nepal ante la Comisión sobre la Situación Jurídica y Social de la Mujer y otras conferencias internacionales y regionales y en seminarios sobre cuestiones como la mujer en el desarrollo, el desarrollo de la infancia, la mujer de las zonas rurales, las actividades generadoras de ingresos y la planificación de la familia en relación con la economía del hogar. | UN | وكانت مندوبة حكومة صاحب الجلالة لدى لجنة مركز المرأة، والمؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية واﻹقليمية اﻷخرى المعنية بقضايا مثل المرأة في التنمية، والنهوض باﻷطفال، والمرأة الريفية وأنشطة توليد الدخل، وتنظيم اﻷسرة في الاقتصاد المنزلي. |
internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes | UN | واﻹقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة |
El PNUFID suministró al Gobierno asistencia financiera y técnica en cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales y con donantes bilaterales. | UN | وقد زود اليوندسيب الحكومة بالمساعدة المالية والتقنية، بالتعاون مع منظمات دولية واقليمية أخرى وجهات مانحة ثنائية. |