"y restricciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقيود
        
    • وقيود
        
    • والتقييد
        
    • وفرض قيود
        
    • وتقييد
        
    • والتقييدات
        
    • وقيودا
        
    • وفرض القيود
        
    • أو تقييد
        
    • وتقييدات
        
    • وقيوداً
        
    • وقيوده
        
    • ويفرض قيوداً
        
    • أو القيود
        
    • أو قيود
        
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات
    En cualquier caso, la Comisión reconoce que la situación actual puede obedecer a consideraciones y restricciones que no son de carácter técnico. UN وعليه، فإن اللجنة تقر بأنه قد يكون هناك اعتبارات وقيود خلافا للاعتبارات والقيود التقنية، لتفسير الحالة الراهنة.
    Profundamente preocupada por la repercusión negativa de esos cierres y restricciones en el personal y los servicios del Organismo, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه على موظفي الوكالة وخدماتها،
    Como usted sabrá el Gobierno de los Estados Unidos ha establecido normas y restricciones en lo que respecta a los desplazamientos de los miembros de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas. UN عمدت حكومة الولايات المتحدة كما تعلمون إلى وضع أنظمة وفرض قيود على تنقل أعضاء البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Es evidente que las contramedidas sólo pueden adoptarse teniendo en cuenta las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos subsiguientes. UN ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية.
    Prohibiciones y restricciones generales; períodos de transición UN :: المحظورات والقيود العامة؛ الفترات الانتقالية
    Prohibiciones y restricciones generales; períodos de transición UN :: المحظورات والقيود العامة؛ الفترات الانتقالية
    Además, hemos podido liberarnos de las sanciones y restricciones que se nos habían impuesto como resultado de la invasión de Kuwait. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    Por lo que toca a los obstáculos no arancelarios, tal vez se proceda a compilar y coordinar un calendario regional para la eliminación gradual de contingentes y restricciones cuantitativas. UN أما فيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، فيمكن وضع وتنسيق جدول زمني إقليمي لﻹزالة التدريجية لنظام الحصص والقيود الكمية.
    Expulsiones y restricciones a la libertad de circulación UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    Sin embargo, sobre la base, en especial, del principio de no discriminación y por posibles obligaciones contractuales, la capacidad de los Estados de fiscalizar la entrada con fines de trabajo, viaje e inmigración está sometida a algunos controles y restricciones. UN على أنه على أساس مبدأ عدم التمييز بوجه خاص وما قد يكون منصوصا عليه من التزامات في المعاهدات، فإن قدرة الدول على التحكم في الدخول ﻷغراض العمل والسياحة والهجرة، تخضع لبعض تدابير الرقابة والقيود.
    En segundo lugar, el texto supedita el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48, 49 y 50. UN وثانيا، فإن النص يجعل حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة خاضعا للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد ٨٤ و ٩٤ و ٠٥.
    Sin embargo, las prohibiciones y restricciones convenidas, pese a ser más amplias que las anteriores, no alcanzan los objetivos ni las expectativas del Gobierno Federal. UN بيد أن أشكال الحظر والقيود اﻷكثر شمولا المتفق عليها تقصر عن تحقيق أهداف الحكومة الاتحادية وآمالها.
    Si no se cumplen esos objetivos, se impondrán nuevas obligaciones de adiestramiento y restricciones a la libertad de circulación. UN وإن لم تتحقق اﻷهداف المرسومة، سيجري فرض تدريبات إضافية وقيود على التنقل.
    Exención de impuestos, derechos y restricciones UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية وقيود
    Se ha dado prioridad a la formación del personal que controla las exportaciones así como las cuestiones relacionadas con las prohibiciones y restricciones. UN وأوليت الأولوية في مجال تدريب الموظفين لمراقبة الصادرات وكذا للمسائل المتعلقة بأوجه الحظر والتقييد.
    Los casos de brutalidad policial, hostigamiento de la población local y restricciones a la libertad de movimiento siguen produciéndose. UN وما زالت توجد حالات تتسم بوحشية الشرطة ومضايقة السكان المحليين وفرض قيود على حرية الانتقال.
    Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que pueden tener efectos indiscriminados, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    En los países en los que no se cumplen de manera efectiva las salvaguardias y restricciones relativas a la aplicación de la pena de muerte, es conveniente abolir o, al menos, establecer una moratoria sobre este castigo irrevocable. UN ومن المرغوب فيه أن تعمَد البلدان التي لا تراعى فيها الضمانات والتقييدات المتصلة بتنفيذ حكم الإعدام مراعاة فعالة إلى إلغاء هذه العقوبة التي لا رجعة فيها، أو على الأقل إلى وقف تطبيقها.
    Lamentablemente, la visita propuesta fue obstaculizada por Israel, que decidió imponer condiciones y restricciones innecesarias sobre el ámbito de la misión. UN ولكن لﻷسف أحبطت اسرائيل الزيـارة المقترحة بفرضها شروطا وقيودا غير ضرورية علـى نطـاق الزيارة.
    Sin embargo, no se hizo referencia al embargo de armas ni a la reducción y restricciones de las misiones diplomáticas y consulados libios en el extranjero. UN على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها.
    Nuestro país es Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, incluyendo su Protocolo Adicional II y cumple estrictamente con las prohibiciones y restricciones respecto al empleo de minas que establece este último. UN إن بلدنا دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني، ويمتثل تماما للحظر والقيود المفروضة على استخدام الألغام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Si no se consigue llegar a un acuerdo voluntario, el resultado es que se incoarán procedimientos formales, con todas las limitaciones y restricciones que eso entraña. UN فالاخفاق في التوصل الى اتفاق طوعي من شأنه أن يؤدي الى استهلال الاجراءات الرسمية بكل ما تنطوي عليه من تحديدات وتقييدات.
    Estas últimas comprenden unas primas mayores y restricciones en la disponibilidad de la cobertura del seguro, reflejando sobre todo el riesgo que se estima se corre al facilitar financiación al prestatario de que se trate. UN وهذه الشروط تتضمن رسوماً إضافية وقيوداً على توافر التغطية التأمينية وهي تعكس بصفة اساسية المخاطر المتصورة في تقديم التمويل للمقترض المعني.
    la explicación al personal de la ONUDI de las reglas y restricciones de las tarifas de los viajes aéreos por parte de la agencia UN ● تزويد موظفي اليونيدو بشرح لقواعد الطيران الجوي وقيوده المعمول بها لدى وكيل السفر
    110. Los procesos y servicios de producción deben adaptarse a las nuevas circunstancias: a medida que la tecnología avanza, se refuerzan los reglamentos y cambian las prácticas comerciales, presentando en cada caso nuevas oportunidades y restricciones. UN 110- ويجب أن تتكيف عمليات الإنتاج والخدمات مع الظروف المتغيرة: فبتقدم التكنولوجيا، يزداد دعم التنظيم وتتغير الممارسات التجارية، وكل منهما يتيح فرصاً ويفرض قيوداً جديدة.
    Se ha informado por escrito a todos los funcionarios de aduanas sobre la necesidad de estar alertas respecto de las prohibiciones y restricciones relativas a: UN وعممت على جميع موظفي الجمارك رسائل تعلمهم بضرورة اليقظة في ما يتعلق بتدابير الحظر و/أو القيود المتصلة بالآتي:
    - Las cláusulas de reservas, que permiten a las partes contratantes formular reservas, sometiéndolas, llegado el caso, a determinadas condiciones y restricciones. UN - أو شروط التحفظ التي تتيح للأطراف المتعاقدة إبداء التحفظات، مع إخضاعها، عند الاقتضاء، لشروط أو قيود معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus