Incluye libertades también, por ejemplo, la libertad de la esterilización involuntaria y de la discriminación en los programas y servicios de salud. | UN | ويشمل هذا الحق حريات من بينها الحق في التحرر من التعقيم القسري، والتحرر من التمييز في البرامج والخدمات الصحية. |
Hay que hacer frente a este problema si se quiere que los planes y servicios de salud sean eficaces. | UN | ولابد من معالجة هذه المسألة إذا أريد ضمان فعالية الخطط والخدمات الصحية. |
Sin embargo, los jóvenes, particularmente en los países en desarrollo, experimentan las dificultades derivadas de la falta de oportunidades adecuadas en educación, formación y empleo, así como de instalaciones y servicios de salud deficientes. | UN | بيد أن الشباب، وخاصة في البلدان النامية، يعانون من صعوبات تتعلق بالافتقار إلــــى فرص التعليم والتدريب والعمل الكافية، كما يعانون من عدم استطاعتهم الانتفاع إلا بالمرافق والخدمات الصحية الرديئة. |
Otra de las actividades es la preparación de directrices, metodologías y enfoques operacionales para integrar y fortalecer los programas y servicios de salud reproductiva. | UN | وثمة نشاط آخر يتمثل في وضع مبادئ توجيهية، ومنهجيات ونهج تنفيذية لدمج وتعزيز برامج وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
Atención de salud maternoinfantil y servicios de salud en las escuelas | UN | الرعاية الصحية لﻷم والطفل والخدمات الصحية المدرسية |
Para mediados de 1998, el UNICEF había iniciado y coordinado la asistencia de emergencia a los niños no acompañados brindándoles alimentos, viviendas y servicios de salud. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٨، كانت اليونيسيف قد بدأت ونسقت مساعدة طوارئ لﻷطفال غير المصحوبين بذويهم ركزت على توفير الغذاء والمأوى والخدمات الصحية. |
Instamos a todos los gobiernos a que velen por que las niñas y las mujeres jóvenes reciban asesoramiento, apoyo y servicios de salud adecuados. | UN | ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية. |
242. Las mujeres de edad gozan de igual acceso a los establecimientos y servicios de salud, igual que cualquiera otra persona de la comunidad. | UN | 242 - تتمتع المسنات، شأنهن شأن أي شخص آخر في المجتمع، بإمكانية الاستفادة على قدم المساواة من المرافق والخدمات الصحية. |
También consideramos de gran importancia garantizar el aprovisionamiento inmediato de agua potable y servicios de salud de emergencia. | UN | كما أن هناك حاجة ماسة إلى توفير المياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية الطارئة. |
Supone la disponibilidad de instalaciones, bienes y servicios de salud. | UN | وهو يقتضي أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية متاحة. |
Tratamiento médico y servicios de salud para la población en general | UN | العلاج الطبي والخدمات الصحية لعموم السكان |
Esa penuria está vinculada principalmente a las dificultades para acceder a alimentos, enseñanza, vivienda y servicios de salud. | UN | وترتبط هذه المصاعب أساسا بالقيود المفروضة على الحصول على الغذاء والتعليم والسكن والخدمات الصحية. |
Por tanto, los costos del tratamiento no deberían impedir el acceso de las personas infectadas a los medicamentos y servicios de salud. | UN | لذلك، ينبغي ألا تحول تكاليف العلاج دون إمكانية حصول المصابين على الأدوية والخدمات الصحية. |
:: Garantizar que las mujeres y las niñas tengan acceso a las necesidades básicas: alojamiento, alimentación, agua potable y servicios de salud. | UN | :: ضمان حصول المرأة والفتاة على الحاجات الأساسية: الإسكان والغذاء ومياه الشرب والخدمات الصحية. |
Además, preocupa al Comité que la recomendación general 24 todavía no se haya utilizado en la elaboración de políticas y servicios de salud. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لأن التوصية العامة 24 لم تستخدم بعد في وضع السياسات والخدمات الصحية. |
Todos deben poder acceder a una mejor información, educación sexual y servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | ويجب أن يكون في متناول الجميع الحصول على معلومات أفضل وكذلك على التعليم الجنسي وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Por consiguiente, la provisión de programas y servicios de salud reproductiva queda sujeta al criterio discrecional de los jefes de los gobiernos locales. | UN | وهكذا يكون توفير برامج وخدمات الصحة التناسلية مرهونا بتقدير رؤساء الحكومات المحلية. |
Interact Worldwide es una organización no gubernamental internacional que lleva más de 30 años prestando apoyo en materia de información y servicios de salud sexual y reproductiva en algunas de las comunidades más pobres del mundo. | UN | المنظمة هي منظمة عالمية غير حكومية تتمتع بخبرة اكتسبتها على مر 30 عاما في ميدان دعم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في بعضٍ من أشد المجتمعات فقرا في العالم. |
No obstante, en colaboración con el Departamento de Salud y en coordinación con las dependencias gubernamentales locales, han establecido y puesto en marcha varios programas y servicios de salud. | UN | غير أنها قامت، بالتعاون مع وزارة الصحة وبالتنسيق مع الوحدات الحكومية المحلية، بوضع وتنفيذ عدة برامج وخدمات صحية. |
Para las embarazadas se prevén mejores condiciones en las cárceles, tales como celdas más amplias y servicios de salud especializados. | UN | وتتوافر للنساء الحوامل أوضاع محسنة في السجون، من قبيل الزنزانات الأكبر حجما وخدمات الرعاية الصحية المتخصصة. |
14. Pide también a los gobiernos que presten servicios completos de salud a las mujeres afectadas por el VIH, incluidos el tratamiento de las enfermedades oportunistas y servicios de salud reproductiva; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الحكومات أن توفر الرعاية الصحية الشاملة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بما فيها معالجة الأمراض الانتهازية وتوفير خدمات الصحة الإنجابية؛ |
:: Existe una gran escasez de profesionales y servicios de salud mental en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | :: ثمة نقص شديد في عدد المهنيين والخدمات في مجال الصحة العقلية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Tratamiento médico y servicios de salud pública para los refugiados | UN | العلاج الطبي ومرافق الصحة العامة لصالح اللاجئين |
860. El artículo 26, de la misma ley, indica que las personas que viven con SIDA tiene derecho, si lo solicitan, a recibir información, conserjería y servicios de salud reproductiva y planificación familiar. | UN | 863- وتشير المادة 26 من القانون نفسه إلى أن للأشخاص المصابين بالإيدز الحق، بناء على طلبهم، في الحصول على معلومات واستشارات وعلى خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Concretamente, estipula la adopción de medidas para garantizar el acceso de las personas con discapacidades a las oportunidades de empleo y servicios de salud, educación y capacitación. | UN | وعلى وجه التحديد، يتطلب البرنامج اعتماد تدابير تضمن للمصابين بحالات عجز الحصول على فرص العمالة وعلى الخدمات الصحية والتعليمية والتدريبية. |
7.8 Se deberían elaborar programas innovadores para que todos los adolescentes y los hombres adultos tengan acceso a información, asesoramiento y servicios de salud reproductiva. | UN | ٧-٨ ويجب وضع برامج مبتكرة ﻹيصال المعلومات والمشورة والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية إلى المراهقين والرجال الراشدين. |
Destacó especialmente la importancia de prestar mayor atención a los adolescentes, asegurando su acceso a información y servicios de salud sexual y reproductiva, así como a la educación. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى أهمية إيلاء قدر أكبر من العناية للمراهقين، وضمان حصولهم على المعلومات والخدمات بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، وعلى التعليم. |
Sus efectos adversos se observaron en la escasez de suministros y servicios de salud materna y reproductiva. | UN | وكانت آثاره السلبية ملموسة في نقص اللوازم والخدمات المتعلقة بصحة الأم والصحة الإنجابية. |
El Comité recomienda también el establecimiento de un programa y servicios de salud mental para adolescentes, que incluyan la prestación de servicios psiquiátricos especializados. | UN | كما توصي اللجنة بوضع برنامج وخدمات للصحة العقلية للمراهقين تشتمل على خدمات متخصصة في مجال الطب النفسي. |
En la mayoría de las regiones se está intentando proveer preparación para la vida cotidiana, educación para la salud y servicios de salud propicios para los jóvenes. | UN | وفي معظم المناطق يجري حاليا تعليم المهارات المعيشية والتثقيف الصحي وتوفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب. |