La Confederación Internacional mantuvo una estrecha comunicación con funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y sociales y del Centro de Derechos Humanos. | UN | وحافظ اﻹتحاد على اتصالات وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹقتصادية واﻹجتماعية ومركز حقوق اﻹنسان. |
En el período posterior a la Conferencia de Río, el Banco fortaleció su capacidad de hacer evaluaciones ambientales y sociales y aprendió algunas duras lecciones. | UN | وفي الفترة التي اعقبت مؤتمر ريو، أخذ البنك يعزز قدرته على عمل تقييمات بيئية واجتماعية وتعلم بعض الدروس الصعبة. |
La paz debe entenderse como una situación en la cual todas las personas tienen acceso en condiciones de igualdad a los servicios económicos y sociales y al ejercicio de la amplia gama de derechos humanos y libertades fundamentales, y en la cual se garantiza la protección del medio ambiente. | UN | ومفهوم السلام هــو إيجاد وضـع يفيـد منه الجميع علـى قــدم المساواة فـي المرافـق الاقتصادية والاجتماعية ومن كامل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتكون فيه حماية البيئة مكفولة. |
Este cambio drástico podría tener enormes repercusiones económicas y sociales y supondría una amenaza considerable para las zonas costeras de escasa altura y las islas pequeñas. | UN | وقد تترتب على هذا التغير الجذري آثار اقتصادية واجتماعية هائلة وقد يشكل تهديدا جسيما لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمناطق الساحلية الواطئة والجزر الصغيرة. |
Estos países se ven obstaculizados por varias limitaciones estructurales, económicas y sociales y están menos dotados para aprovechar las oportunidades existentes y emergentes. | UN | وتعوق هذه البلدان قيود هيكلية واقتصادية واجتماعية شديدة، وهي تفتقر كلياً للإمكانات التي تسمح لها بالاستفادة من الفرص الموجودة والناشئة. |
Este Sindicato organiza cursos prácticos nacionales, regionales y municipales para potenciar a las mujeres miembros a través del intercambio de información sobre cuestiones jurídicas y sociales y de ejercicios de fortalecimiento de capacidad y confianza. | UN | ذلك أن الاتحاد يعقد بانتظام حلقات عمل وطنية وإقليمية وفرعية لتمكين أعضائه من النساء من خلال تبادل المعلومات عن القضايا القانونية والاجتماعية ومن خلال تطبيقات بناء القدرة وبناء الثقة. |
Es preciso que la Comisión formule políticas económicas y sociales y fomente la asistencia técnica a fin de ofrecer otras opciones a la fabricación de armamentos. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة على وضع تفاصيل السياسات الاقتصادية والاجتماعية وأن تعزز المساعدات التقنية التي من شأنها أن تشجع البدائل التي يستعاض بها عن إنتاج اﻷسلحة. |
Es necesario celebrar consultas con el Departamento de Asuntos Económicos y sociales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن يكون هناك تشاور داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومع منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Líbano agradece enormemente los programas económicos y sociales y la asistencia humanitaria, incluidos los programas y servicios médicos de emergencia, proporcionados por la FPNUL a los ciudadanos libaneses en su zona de operaciones. | UN | ويقدر لبنان كل التقدير البرامج الاقتصادية والاجتماعية كافة والمساعدة الإنسانية التي تقدمها اليونيفيل إلى اللبنانيين في منطقة عمليتها، بما في ذلك عن طريق المشاريع والخدمات الطبية الطارئة. |
El viernes 17 de octubre de 2003, de las 10.30 a las 11.45 horas, tendrá lugar en los jardines de las Naciones Unidas una ceremonia organizada por el Departamento de Asuntos Económicos y sociales y la organización International Movement ATD Fourth World. | UN | بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، تنظم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع احتفالا يوم الجمعة، 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003، من الساعة 30/10 إلى الساعة 45/11 في حديقة الأمم المتحدة. |
La crisis también pondrá en peligro los esfuerzos destinados a ampliar las oportunidades económicas y sociales y a mejorar las fuentes de sustento de la población en nuestros respectivos países. | UN | كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا. |
La CEPAL va a colaborar en este proyecto con el Departamento de Asuntos Económicos y sociales y con la CEPA, que ya ha aplicado un proyecto análogo en África. | UN | وسوف تتعاون اللجنة في هذا المشروع مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا التي نفذت بالفعل مشروعا مماثلا في أفريقيا. |
Como se desprende del cuadro, no fue posible conciliar por completo las cifras del Departamento de Asuntos Económicos y sociales y del CAD. | UN | وحسب المبين في الجدول الوارد أدناه، فإن الأرقام المقدمة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وتلك المقدمة من اللجنة لم يمكن التوفيق بينها بالكامل. |
El empleo genera los ingresos necesarios para atender las necesidades diarias de subsistencia, cumplir con las obligaciones económicas y sociales y hacer planes e inversiones para el futuro. | UN | وهو مصدر الدخل الذي يفي بالضرورات الحياتية اليومية ويعين على أداء الالتزامات الاقتصادية والاجتماعية وعلى التخطيط والاستثمار من أجل المستقبل. |
Las perspectivas de mejores servicios económicos y sociales y de seguridad, así como de mejores niveles de vida para la vasta mayoría de la población mundial se han convertido en sueños inalcanzables. | UN | وآفاق التقدم في الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وفي الأمن وتحسين مستويات المعيشة للأغلبية العظمى من سكان العالم أصبحت مجرد أحلام لم تتحقق. |
Côte d ' Ivoire acogió con satisfacción las leyes promulgadas para proteger los derechos económicos y sociales, y las garantías ofrecidas por la policía de respetar las normas de derechos humanos. | UN | ورحبت كوت ديفوار بالقوانين التشريعية الهادفة إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بالضمانات التي قدمتها الشرطة بخصوص احترام معايير حقوق الإنسان. |
Se ocupa de convocar al Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y sociales y actúa como Director de Programas de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وهو يعمل كمسؤول عن عقد اجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن كونه مدير البرنامج فيما يتعلق بحساب التنمية. |
Una inversión importante en las comunidades locales mejorará las condiciones económicas y sociales y reducirá la dependencia insostenible de los bosques y de su diversidad biológica, así como de los bosques y de los productos forestales. | UN | ويؤدي الاستثمار الكبير في المجتمعات المحلية إلى تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية وإلى تخفيف اعتمادها الذي يتعذر استمراره على الغابات وتنوعها الأحيائي ومنتجاتها. |