También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
Por consiguiente, las aplicaciones prácticas de este análisis y sus repercusiones en materia de políticas siguen siendo limitadas. | UN | ولذلك لا زالت التطبيقات العملية لتحليل تلك التباينات وآثارها على السياسة العامة محدودة النطاق. |
En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. | UN | وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال. |
Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
La mundialización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج |
La mundialización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج |
También se investigan, para preparar un examen posterior, los nuevos adelantos tecnológicos y sus repercusiones en el desarme y la seguridad. | UN | ويجري أيضا البحث في التطورات التكنولوجية الجديدة وآثارها على نزع السلاح والأمن لإخضاعها للمزيد من النظر. |
En el ámbito de comercio y el medio ambiente, la labor analítica debería abordar las tendencias y los requisitos ambientales y sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. | UN | وفي مجال التجارة والبيئة، ينبغي للعمل التحليلي أن يتناول الاتجاهات والمتطلبات البيئية وآثارها على التجارة والتنمية. |
2004/30 Gestión estratégica de los gastos del PNUD y sus repercusiones en la recuperación | UN | 2004/30 إدارة التكاليف الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وآثارها على استرداد التكاليف |
Se preguntaba si se había prestado suficiente atención al tema del tráfico de drogas y sus repercusiones en los niños. | UN | وتساءل عما إذا تم إيلاء الاهتمام الكافي لمسألة الاتجار في المخدرات وآثارها على الأطفال. |
Un estudio sobre la utilización de metas fiscales en la programación financiera del Brasil y sus repercusiones en la consolidación del federalismo | UN | دراسة عن استخدام الأهداف الضريبية في البرمجة المالية في البرازيل وآثارها على تعزيز التوجه الاتحادي |
v) Examen de la crisis de Darfur y sus repercusiones en los Estados miembros del Comité; | UN | ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة. |
Simposio sobre el desarrollo de misiles y sus repercusiones en la seguridad mundial. | UN | ندوة عن تطوير القذائف وأثره على الأمن العالمي. |
Por consiguiente, en cualquier análisis sobre la manera de hacer frente a la mundialización y sus repercusiones en el buen gobierno, es necesario examinar otras modalidades de gestión de los asuntos públicos. | UN | ولذا، فإنه يتعيّن على أي تحليل لطريقة مواجهة العولمة وأثرها على الحكم أن يأخذ بالاعتبار أشكال الحكم الأخرى. |
El efecto de la mundialización y sus repercusiones en el desarrollo social deben examinarse cuidadosamente. | UN | وينبغي أن يدرس بعناية أثر العولمة وتأثيرها على التنمية الاجتماعية. |
También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال. |
:: Las políticas y el papel de las instituciones financieras internacionales y sus repercusiones en las estrategias nacionales de desarrollo social | UN | :: سياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وأثرها في استراتيجيات التنمية الاجتماعية الوطنية |
El Centro ha organizado consultas con organizaciones no gubernamentales para examinar esta ley y sus repercusiones en materia de derechos humanos. | UN | واستضاف المركز مشاورات جرت مع المنظمات غير الحكومية بشأن هذا القانون وآثاره على حقوق اﻹنسان. |
III. ACONTECIMIENTOS DEL 7 DE MAYO y sus repercusiones en EL PROCESO DE PAZ | UN | ثالثا - أحداث 7 أيار/مايو وآثارها في عملية السلام |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وتأثيرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
A finales de 1997 las mesas de ambas Juntas habían acordado celebrar una reunión conjunta de medio día de duración sobre el tema de la reforma general de las Naciones Unidas y sus repercusiones en los fondos y los programas. | UN | ففي أواخر عام ١٩٩٧، وافق مكتبا المجلسين على عقد اجتماع مشترك يستغرق نصف يوم حول موضوع اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة وأثره في الصناديق والبرامج. |
La crisis siria y sus repercusiones en los países vecinos siguieron afectando a la economía de la subregión. | UN | وظلت الأزمة السورية وانعكاساتها على البلدان المجاورة تؤثر على حالة الاقتصاد في المنطقة دون الإقليمية. |
No obstante, en el país se cuenta con poco conocimiento sobre los problemas generados por la liberación de metales pesados en los ríos y lagos, y sus repercusiones en los recursos ictiológicos, el deterioro de los ecosistemas y la salud de las personas. | UN | لكن لا يعرف إلا القليل في هذا البلد عن المشاكل الناتجة عن تسرب الفلزات الثقيلة إلى الأنهار والبحيرات وتأثير هذه الفلزات على الموارد السمكية وتدهور النظم الإيكولوجية وصحة الإنسان. |
, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, | UN | ) وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات، |
En el próximo período de sesiones de la Comisión de Administración Pública Internacional se estudiará asimismo la cuestión del empleo de los Oficiales Nacionales y sus repercusiones en el sistema común de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم النظر أيضا في مسألة استخدام الموظفين الوطنيين وأثر ذلك على نظام الأمم المتحدة الموحد، وذلك في الدورة المقبلة للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
:: La crisis financiera mundial y sus repercusiones en las economías árabes; | UN | :: الأزمة المالية العالمية وتداعياتها على الاقتصادات العربية، |