"y técnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقنية
        
    • والتقنيات
        
    • وتقنية
        
    • وتقنيات
        
    • والمهارات
        
    • والتقني
        
    • والفنية
        
    • والأساليب
        
    • وأساليب
        
    • ومهارات
        
    • والتكنولوجيات
        
    • وفنية
        
    • والتقنيين
        
    • وتقنياتها
        
    • والدراية
        
    Otro elemento de estos proyectos fue el aumento de la capacidad para mejorar las aptitudes administrativas y técnicas. UN ومثل تحسين القدرات من أجل رفع مستوى المهارات اﻹدارية والتقنية جزءا من هذه المشاريع أيضا.
    Entre las cuestiones administrativas y técnicas que deben abordarse figuran, aunque no exclusivamente, las siguientes: UN وفي جملة القضايا اﻹدارية والتقنية الهامة، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    Esta recomendación tiene importantes consecuencias, dado que las exigencias logísticas y técnicas de los tratamientos antirretrovirales son enormes. UN ولهذه التوصية آثار هامة بالنظر إلى ضخامة المتطلبات السوقية والتقنية لبرامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros en desarrollo de aplicar métodos nucleares y técnicas de radiación en la industria. UN تعزيز قدرات الدول اﻷعضاء النامية في مجال تطبيق الطرق النووية والتقنيات الاشعاعية في الصناعة.
    Difunde publicaciones científicas y técnicas sobre las tendencias demográficas mediante la publicación de material, periódicos, libros y monografías especializados. UN تنشر كتابات علمية وتقنية عن الاتجاهات السكانية عن طريق نشر مواد متخصصة ومنشورات دورية وكتب ودراسات.
    En el anexo al presente manual pueden encontrarse más precisiones sobre los métodos y técnicas de obtención de muestras. UN ويمكن الحصول على مزيد من التفاصيل عن طرق التحقيق وتقنيات أخذ العينات في التذييل بهذا الدليل.
    La oficina está dotada de expertos en las cuestiones sustantivas y técnicas pertinentes. UN ويمتلك هذا المكتب خبرة متخصصة في المسائل الموضوعية والتقنية ذات الصلة.
    Cuestiones científicas y técnicas de carácter general planteadas durante el 31º período de sesiones UN القضايا العلمية والتقنية ذات الطابع العام التي نشأت خلال الدورة الحادية والثلاثين
    Sin embargo, varios representantes dijeron que había demasiadas cuestiones jurídicas y técnicas que seguían sin respuesta para poder establecer un grupo de contacto. UN ولكن عدداً من الممثلين قالوا إن الكثير من المسائل القانونية والتقنية بقيت دون إجابة مما لا يسمح بإنشاء فريق اتصال.
    Esto entraña la necesidad de aplicar una política de personal que seleccione a las personas adecuadas para cargos directivos y proporcione una capacitación que permita mejorar las aptitudes gerenciales y técnicas. UN وهذا يعني أن ثمة ضرورة لوجود سياسة في مجال شؤون الموظفين تتضمن اختيار اﻷفراد المناسبين لمناصب المديرين وتوفير التدريب اللازم من أجل تعزيز الكفاءة اﻹدارية والتقنية.
    Consciente de las limitaciones financieras, organizativas y técnicas que han dificultado dichos esfuerzos, UN وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود،
    El objetivo era conseguir una sinergia entre las funciones normativas y de investigación, por una parte, y las actividades operacionales y técnicas por la otra. UN وكان الهدف هو تحقيق تعاون بين السياسة العامة والوظائف البحثية من جهة واﻷنشطة التنفيذية والتقنية من جهة أخرى.
    Se hicieron varias exposiciones científicas y técnicas sobre este tema con miras a proporcionar a la Subcomisión mayor información para sus debates. UN وجرى تقديم عدد من العروض العلمية والتقنية المتعلقة بالموضوع لتوفير معلومات أكثر للجنة الفرعية تستخدم في مناقشاتها.
    Desarrollar los principios y técnicas de la navegación aérea internacional y fomentar la organización y el desenvolvimiento del transporte aéreo internacional; UN وضع المبادئ والتقنيات المتعلقة بالملاحة الجوية الدولية وتعزيز تخطيط النقل الجوي الدولي وتطويره؛
    Contribuye a la introducción y difusión de métodos y técnicas para lograr una utilización más eficiente de la energía; UN يساهم في إدخال ونشر اﻷساليب والتقنيات التي تساعد في استخدام الطاقة على نحو أكفأ؛
    La aplicación sostenida de mecanismos y técnicas adecuadas para las funciones necesarias puede contribuir a aumentar la eficacia del proceso. UN ويمكن جعل هذه العملية أكثر فعالية من خلال التطبيق المطرد لﻷدوات والتقنيات التي تلائم المهام المطلوبة.
    Entramos en el siglo XXI con capacidades intelectuales y técnicas colectivas extraordinarias. UN ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين بقدرات فكرية وتقنية جماعية خارقة.
    :: Capacitación y certificación de 2.050 oficiales de la policía nacional congoleña en la policía judicial y técnicas de investigación UN :: تدريب 050 2 من أفرا الشرطة الوطنية الكونغولية ومنحهم شهادات في مجال الشرطة القضائية وتقنيات التحقيق
    Perfeccionamiento de conocimientos y técnicas sustantivos: UN رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية:
    En cualquier caso, la organización encargada del censo ha de tener una política clara basada a la vez en consideraciones sustantivas y técnicas. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يكون لدى جهاز التعداد سياسة واضحة تأخذ في الحسبان الاعتبارين الموضوعي والتقني.
    Falta de atractivo para los inversionistas a causa de las capacidades comerciales y técnicas UN :: الافتقار إلى القدرة على جلب أصحاب الأموال بسبب الإمكانات التجارية والفنية
    Número de políticas y procedimientos, métodos, instrumentos y técnicas nuevos y mejorados aplicados UN عدد السياسات والإجراءات والطرائق والأدوات والأساليب الجديدة والمحسنة التي جرى تنفيذها
    Indudablemente, los avances en las ciencias médicas y en la investigación genética facilitan el desarrollo y descubrimiento de nuevas terapéuticas y técnicas médicas. UN ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة.
    Las situaciones de emergencia a menudo son oportunidades para que las familias adquieran nuevos conocimientos y técnicas que son también necesarios para la supervivencia y el desarrollo del niño en condiciones más normales. UN وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا.
    Algunas definiciones de biotecnología y técnicas biotecnológicas UN بعض تعاريف التكنولوجيا الأحيائية والتكنولوجيات المكونة لها
    También debemos señalar a la atención el hecho de que la entrada en vigor de la Convención entrañará cargas financieras y técnicas adicionales para los países en desarrollo. UN ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية.
    Las mujeres predominan en profesiones como empleadas de oficina, empleadas en servicios y ventas, profesionales y técnicas. UN وكانت الغلبة للمرأة في مهن مثل الكتبة وبائعي الخدمات والمبيعات، والمهنيين والتقنيين.
    Ello debería ayudar a entender mejor el papel y el funcionamiento del comportamiento delictivo de esos grupos, sus pautas de actuación y técnicas, y la manera en que podrían establecerse equipos de investigación conjuntos para combatirlos; UN ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛
    La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus