"y un desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنمية
        
    • وتحقيق التنمية
        
    • وتحقيق تنمية
        
    • والتنمية على
        
    • والتنمية بشكل
        
    • والتنمية بصورة
        
    • وللتنمية
        
    • للجميع والتنمية
        
    • إلى جانب تنمية
        
    • وتطورا
        
    • والتنمية الشاملين
        
    Sin embargo, las estadísticas facilitadas por el Banco Mundial y otras organizaciones indican la tendencia contraria, que denota un crecimiento y un desarrollo generales. UN بيد أن الإحصائيات الواردة من الضفة الغربية ومن منظمات أخرى تشير إلى اتجاه معاكس يوضح حدوث نمو وتنمية بشكل عام.
    Además, tienen suma importancia para los países en desarrollo en apoyo de sus esfuerzos encaminados a lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles. UN وهذا ما يفيد البلدان النامية بوجه خاص إذ يدعم جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين.
    La combinación de políticas aplicada en el pasado no ha producido en general un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. UN ولم تؤد السياسات السابقة، وبشتى مذاهبها، بصورة عامة إلى تحقيق نمو وتنمية سريعين ومتكافئين.
    No podrá haber un medio ambiente sano y un desarrollo sostenible sin paz, seguridad y estabilidad. UN وكيف يمكن حماية سلامة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة بدون أمن وبدون استقرار.
    Mediante su Declaración sobre el Ambiente Marino, los Estados de la zona han centrado su atención y cooperación en buscar una mejor explotación de los recursos marinos y un desarrollo más sano de su entorno. UN وبموجب إعلانها الخاص بالبيئة البحرية، تركز الدول اﻷعضاء في المنطقة اهتمامها وتعاونها على العمل من أجل استغلال مواردها البحرية على نحو أفضل وتحقيق تنمية أسلم لبيئتها.
    Como siempre, el Gobierno de China no ahorrará esfuerzos para trabajar junto con los demás países del mundo a fin de lograr este nuevo orden mundial y para promover una paz mundial y un desarrollo conjunto duraderos. UN وكما كان الحال في الماضي فإن الحكومة الصينية لن تدخر جهدا من أجل العمل متكاتفة مع جميع البلدان على اقامة هذا النظام العالمي الجديد، وعلى تعزيز سلام عالمي دائم وتنمية مشتركة.
    La mejor respuesta es propiciar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN فالاستجابة اﻷفضل تكمن في تعزيز نمو اقتصادي متواصل وتنمية مستدامة.
    Coincidimos con la integración de las inquietudes sobre el desarrollo de África en una perspectiva más amplia, que siente las bases para una paz duradera, el crecimiento económico y un desarrollo sostenible. UN ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe prestar apoyo económico a esas regiones o comunidades que han logrado una paz, una seguridad y un desarrollo relativos. UN ويحتاج المجتمع الدولي لذلك إلى دعم هذه المناطق أو المجتمعات المحلية اقتصاديا والتي حققت سلاما وأمنا وتنمية نسبية.
    Es nuestra responsabilidad común ayudar a los pueblos africanos en su búsqueda de una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN ومسؤوليتنا المشتركة هي مساعدة الشعوب الأفريقية في محاولتها لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Sólo así se darán las condiciones propicias para el establecimiento de una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN فبهذه الطريقة فقط يمكن تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    El futuro ingreso de Polonia en la Unión Europea creará oportunidades sin precedentes para un crecimiento económico y un desarrollo social rápidos. UN إن عضوية بولندا المستقبلة في الاتحاد الأوروبي سوف تنشئ فرصا لم يسبق لها مثيل لنمو اقتصادي أسرع وتنمية اجتماعية أسرع.
    Apoyar a los países en desarrollo en la formulación de las estrategias de desarrollo para garantizar un crecimiento estable y rápido y un desarrollo sostenido. UN ○ لمساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجياتها الإنمائية التي تضمن نمواً مطرداً وسريعاً وتنمية مستدامة.
    Está surgiendo un consenso sobre la importancia de instituciones de calidad para lograr la transición hacia una mayor productividad, un crecimiento más rápido y un desarrollo sostenible. UN بيد أن الآراء بدأت تتوافق على أن لوجود المؤسسات الجيدة أهمية في كفالة تحقيق إنتاجية وتنمية مستدامة أسرع.
    De ahí surgió el Consenso de Monterrey, en el que se reafirmó la necesidad urgente de erradicar la pobreza y, a la vez, lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    Esta Estrategia abarca un claro enfoque, destinado a lograr una reducción sostenible de la pobreza y un desarrollo económico y social de largo plazo. UN وتشمل تلك الاستراتيجية نهجا واضحا لتحقيق الخفض المستدام للفقر وتنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأمد.
    En su conjunto, ayudan a brindar una prosperidad, un progreso y un desarrollo sostenible auténticos. UN وهما معاً يساعدان على توفير رخاء وتقدم وتنمية مستدامة بحق.
    El propósito de las actividades relativas a las minas es recrear un entorno seguro que favorezca una vida y un desarrollo normales. UN والغرض من الأعمال المتعلقة بالألغام هو تهيئة بيئة آمنة تساعد على ممارسة الحياة الطبيعية وتحقيق التنمية.
    Se requieren mayores esfuerzos para contribuir a establecer una paz duradera y un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN فلا بد من تعزيز الجهود لمساعدة أقل البلدان نموا على بناء السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, se reconoció la necesidad de que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo adoptaran políticas apropiadas para lograr un mayor crecimiento económico y un desarrollo sostenible. UN وفي الوقت نفسه، اعترف بضرورة أن تؤدي السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة والنامية على السواء إلى توليد نمو اقتصادي أكثر قوة وتحقيق تنمية مستدامة.
    Sin embargo, los países en desarrollo necesitan capitales para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. Haría falta también un aumento de las inversiones extranjeras directas. UN ومع هذا، فإن البلدان النامية بحاجة إلى رؤوس الأموال، وكذلك إلى مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام.
    Los programas de ajuste estructural deben dar preferencia a las consideraciones sociales básicas para que los pueblos logren un crecimiento y un desarrollo sostenibles que les garanticen la estabilidad y la paz a nivel interno e internacional. UN وقالت إنه ينبغي في برامج التكيف الهيكلي أن تراعي الاعتبارات الاجتماعية اﻷساسية كي يتسنى للشعوب تحقيق النمو والتنمية بشكل مستدام لضمان تحقيق الاستقرار والسلم على الصعيدين المحلي والدولي.
    De hecho, la actividad económica es el mejor medio de lograr una generación de ingresos y un desarrollo sostenidos. UN والواقع أن التجارة هي أفضل وسيلة لتوليد الدخل والتنمية بصورة مستدامة.
    La energía renovable es un factor básico para un futuro sostenible del planeta y un desarrollo industrial duradero. UN والطاقات المتجددة ضرورية للمستقبل المستدام لكوكبنا وللتنمية الصناعية المستديمة.
    Una de las necesidades humanas básicas y motivo de preocupación universal es que todos disfruten de viviendas adecuadas y un desarrollo sostenible de viviendas en un mundo urbanizado. UN فتوفير المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه إلى زيادة التحضير يظلان من الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والشواغل العالمية.
    Esta tendencia ofrece una probable explicación de por qué un fuerte crecimiento y un desarrollo humano débil coexistieron en numerosos países en desarrollo durante el ciclo reciente. UN وهذا الاتجاه يمكن أن يفسر أسباب حدوث نمو قوي إلى جانب تنمية بشرية ضعيفة في العديد من البلدان النامية خلال الفترة الأخيرة.
    En los últimos 50 años hemos asistido a un progreso y un desarrollo inmensos en los ámbitos de la tecnología y la ciencia. UN شهدت السنوات الـ 50 الماضية تقدما وتطورا هائلين في مجالي التكنولوجيا والعلوم.
    Esta nueva orientación respecto del desarrollo ofrece la posibilidad de fomentar un crecimiento y un desarrollo inclusivos. UN وهذا التوجه الإنمائي الجديد قادر على تعزيز النمو والتنمية الشاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus