"y usuarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستعملين
        
    • والمستخدمين
        
    • ومستعملي
        
    • ومستخدميها
        
    • ومستخدمي
        
    • والمنتفعين
        
    • والمستخدمة
        
    • ومستخدموها
        
    • والمستفيدين
        
    • ومستعملو
        
    • والمستخدمون
        
    • والمستخدِمين
        
    • والمستهلكين
        
    • ومستخدمين
        
    • ومستخدمو
        
    Fabricantes y usuarios finales de nanomateriales reciben información sobre los nanomateriales peligrosos. UN إطلاع المصنّعين والمستعملين النهائيين للمواد النانوية على المواد النانوية الخطرة.
    El Comité recomendó que se señalara esa posibilidad a la atención de todos los órganos y usuarios. UN وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية.
    iii) El registro oficial de los biotipos: la mayoría de las nuevas biotecnologías estaban patentadas y, por lo tanto, eran menos accesibles, en especial a los investigadores y usuarios de países en desarrollo. UN ' 3 ' تسجيل براءات أشكال الحياة: معظم التكنولوجيات الأحيائية الجديدة مسجَّلة الملكية، ومن ثم فإن سبل الحصول عليها محدودة، ولا سيما بالنسبة للباحثين والمستخدمين من البلدان النامية.
    Se dispondrá de varios niveles específicos de acceso a instituciones, centros de investigación, expertos, funcionarios de enlace nacionales y usuarios. UN وستُتاح عدة مستويات مكرسة من سبل الوصول للمؤسسات ومراكز البحوث والخبرات ومراكز الاتصال والمستخدمين.
    El entorno seguro, limpio y confortable mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. UN وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني.
    El Marco revisado debía considerarse como un centro de información para diversos productores y usuarios de estadísticas ambientales. UN 25 - وينبغي أن يعتبر الإطار المنقح محور اتصالات بين مختلف منتجي الإحصاءات البيئية ومستخدميها.
    La UNCTAD redactó un folleto para dar a conocer estas estrategias a las administraciones nacionales, las organizaciones subregionales y los proveedores y usuarios de servicios de transporte en Africa. UN وأعد اﻷونكتاد دليلا لتعميم هذه الاستراتيجيات على الحكومات اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية ومتعهدي ومستخدمي خدمات النقل.
    Tan importante como lo anterior, señaló el Comité, era la promoción de la cooperación mediante reuniones entre operadores de satélites, operadores de estaciones en tierra y usuarios. UN وأشارت اللجنة إلى أن تعزيز التعاون عن طريق عقد اجتماعات دورية بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين له نفس القدر من اﻷهمية.
    En la preparación de las estrategias generales de ordenación de los recursos de agua dulce debían intervenir todos los proveedores y usuarios. UN ويجب أن يشارك في الاستراتيجيات الشاملة ﻹدارة المياه العذبة جميع الموردين والمستعملين.
    La Reunión recomienda que se estudie ese fenómeno, haciendo especial hincapié en las necesidades de los ciudadanos y usuarios finales. UN ويوصي بدراسة هذه الظاهرة، مع إيلاء تركيز خاص لاحتياجات المواطنين، والمستعملين النهائيين.
    A este fin, el programa pretende alentar la cooperación horizontal entre equipos multidisciplinarios y la cooperación vertical entre proveedores, productores y usuarios en la región europea. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يهدف البرنامج إلى تشجيع التعاون اﻷفقي بين الفرق المتعددة التخصصات والتعاون الرأسي بين الموردين والمنتجين والمستعملين داخل المنطقة اﻷوروبية.
    También se hará lo posible por aumentar la concienciación de los encargados de la formulación de políticas y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    También se hará lo posible por aumentar la concienciación de administradores y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    Se dispondrá de niveles específicos de acceso a instituciones, centros de investigación, expertos, funcionarios de enlace nacionales y usuarios. UN وستُتاح عدة مستويات مكرسة من سبل الوصول للمؤسسات ومراكز البحوث والخبراء ومراكز الاتصال والمستخدمين.
    Sin embargo, la realidad estriba en que la Convención no abarca a los principales productores y usuarios históricos de las minas terrestres antipersonal. UN غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين.
    Entorno seguro, limpio y confortable que mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. UN حسنت البيئة المحيطة النظيفة والمريحة مظهر المرافق أمام الزوار ومستعملي المباني.
    :: Usar tecnologías nuevas y métodos innovadores de aprendizaje electrónico para intercambiar conocimientos entre productores y usuarios de estadísticas. UN :: استخدام التكنولوجيات الجديدة والأساليب الابتكارية للتعلم الإلكتروني لتبادل المعارف بين منتجي الإحصاءات ومستخدميها.
    Además, la creación de alianzas con los distintos productores y usuarios de datos ha sido fundamental para lograr que la aplicación sea sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ تطوير الشراكات مع مختلف منتجي البيانات ومستخدميها يشكل عاملا حاسما في نجاح استدامة التنفيذ.
    Los problemas registrados en el pasado para lograr que Italia cumpliera esas resoluciones se solucionaron con un acuerdo compensatorio con los propietarios y usuarios de esas redes. UN وتمت معالجة الصعوبات التي ووجهت من قبل في إنفاذ هذه القرارات مع إيطاليا من خلال اتفاق تعويض لملاك ومستخدمي هذه الشباك.
    D. Aplicaciones de la teleobservación: función de distribuidores y usuarios 54-59 9 UN دال - تطبيقات الاستشعار عن بعد : دور الموزعين والمنتفعين
    :: Para la financiación sostenible de la eliminación de los desechos es importante que su costo recaiga en los productores y usuarios de los productos. UN :: إن العودة بتكلفةَ التخلص من النفايات على الجهة المنتجة والمستخدمة للمنتجات المعنية يشكل عاملا مهما لاستمرارية توافر التمويل اللازم للتخلص منها.
    Tipo y número de sistemas de intercambio de conocimientos relacionados con la DDTS a nivel mundial, regional, subregional y nacional descritos en el sitio web de la Convención, y usuarios de esos sistemas. UN نوع أنظمة تقاسم المعرفة المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وعددها ومستخدموها على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الوارد وصفها على الموقع الشبكي للاتفاقية
    Este cambio tiene la posibilidad de transformar las relaciones de poder entre los hombres y las mujeres, entre los proveedores y usuarios de servicios y entre los gobiernos y los ciudadanos. UN ويمكن لهذا التحول أن يغير علاقات القوة بين الرجل والمرأة ويخدم المزودين والمستفيدين والحكومات والمواطنين.
    Lo que los inversores, reguladores y usuarios de las valoraciones requerían era congruencia, calidad, fiabilidad y transparencia en los informes de valoración en todo el mundo. UN وقال إن ما يطلبه المستثمرون والمنظمون ومستعملو إجراءات التقييم هو الاتساق والوضوح والعول والشفافية في الابلاغ عن أعمال التقييم في أنحاء العالم.
    Los fabricantes, importadores, formuladores y usuarios industriales deben tener la responsabilidad principal, si bien diferenciada, para producir los datos. UN جهات التصنيع، المستوردون، صانعو التراكيب والمستخدمون الصناعيون وينبغي أن تقع عليهم المسؤولية الرئيسية وإن كانت متباينة عن توليد البيانات
    Esta nueva herramienta combina un completo sistema de información geográfica y una potente base de datos relacional que pone en manos de administradores y usuarios abundantes herramientas de gestión de la información que pueden adaptarse fácilmente según las necesidades sobre el terreno. UN ويجمع هذا النظام الجديد بين نظام كامل للمعلومات الجغرافية وقاعدة بيانات ارتباطية قوية يزودان المديرين والمستخدِمين بمجموعة كاملة من قدرات إدارة المعلومات، وهي قدرات يمكن أن تُعدل بسهولة لتلبية الاحتياجات في الميدان.
    En el Uruguay se ha constituido la Liga de Amas de Casa, Consumidores y usuarios para enseñar a las mujeres a defenderse y a ejercer plenamente sus derechos de ciudadanas. UN وأنشأت أوروغواي رابطة لحماية ربات البيوت والمستهلكين لتدريب النساء على الدفاع عن حقوقهن وممارسة هذه الحقوق كمواطنات.
    Sin embargo, los modelos de generación y difusión de los conocimientos en el actual orden mundial dividen al mundo en productores y usuarios de conocimientos. UN ومع ذلك، فإن أنماط توليد المعارف ونشرها في النظام العالمي الحالي تقسم العالم إلى منتجين ومستخدمين للمعارف.
    48. Computadoras personales y usuarios de la Internet por cada 100 habitantes UN 48- مستعملو الحواسيب الشخصية لكل 100 من السكان ومستخدمو الإنترنت لكل 100 من السكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus