"'à ce" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حين
        
    • حتى هذا
        
    • ولايتهم إلى
        
    • الى حين
        
    • وذلك إلى
        
    • إلى الوقت
        
    • بصورة مشتركة فيما
        
    • حتى هذه
        
    • أن يحين
        
    • يصير في
        
    • وحتى هذا
        
    • عملية التعيين العادي في
        
    • حتى الآن مائة
        
    • أن يأتي الوقت
        
    • حتى التاريخ
        
    Il restera en détention provisoire jusqu'à ce que l'affaire soit jugée. UN ومن المقرر أن يبقى قيد الحبس الاحتياطي إلى حين مثوله أمام المحكمة.
    Pour M. Kretzmer, la suspension devrait être la règle jusqu'à ce que l'enquête soit terminée. UN ورأى السيد كريتزمير أن الوقف عن العمل يجب أن يكون القاعدة إلى حين انتهاء التحقيق.
    Toute décision sur ce point devrait être remise jusqu'à ce que les rapports demandés aient été reçus. UN وقالت إن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي تأجيله إلى حين الحصول على التقارير المطلوبة.
    à ce jour, quelque 400 participants venus de 17 pays africains ont bénéficié de l'organisation de 10 activités de formation dans le cadre du programme TrainForTrade. UN استفاد أكثر من 400 مشارك من 17 بلداً أفريقياً، حتى هذا التاريخ، من 10 أنشطة نظمت في مجال التدريب من أجل التجارة.
    " Les présidents et les membres des commissions paritaires de recours sont désignés ou élus pour deux ans, leur mandat est renouvelable et ils restent en fonctions jusqu'à ce que leurs successeurs aient été désignés ou élus. " UN " يعين رؤساء وأعضاء مجلس الطعون المشترك، أو ينتخبون، لمدة سنتين، ومن حقهم إعادة التعيين أو إعادة الانتخاب، وتستمر ولايتهم إلى أن يتم تعيين، أو انتخاب من يخلفهم. "
    Ces pays devront poursuivre leur aide jusqu'à ce que le Groupe de la destruction chimique achève ses travaux. UN وثمة حاجة الى دعم مستمر من هذه البلدان الى حين انجاز الفريق لمهمته.
    Il surveille l'enquête et en suit le déroulement jusqu'à ce que la procédure soit achevée et le dossier définitivement clos. UN ثم يرصد المفتش العام التقدم المحرز في التحقيق ويتابعه حسب الاقتضاء إلى حين اكتمال الإجراء وإغلاق ملف القضية نهائيا.
    En dépit de cette noncomparution présumée, les autorités ont poursuivi leur enquête jusqu'à ce que la Cour constitutionnelle fasse connaître sa décision. UN وبالفعل، فرغم عدم حضور مقدم الطلب المزعوم في المقابلة، فقد أجرت السلطات تحقيقها إلى حين أصدرت المحكمة الدستورية حكمها.
    De plus, elles sont sans effet jusqu'à ce que les futurs époux atteignent l'âge de nubilité requis par la loi. UN ولا يمكن أيضاً أن يكون لها أثر إلى حين أن يبلغ الزوجان في المستقبل سن الزواج كما يتطلب القانون.
    Sinon, nous poursuivrons simplement la séance jusqu'à ce que nous soyons en mesure de tenir un scrutin. UN وإن لم يكن، فسوف نستمر في الجلسة إلى حين الوقت الذي يمكننا فيه إجراء اقتراع.
    Jusqu'à ce que les associations pour les animaux attaquent la maison. Open Subtitles تعرف، إلى حين هجوم جمعة الرفق بالحيوانات على المنزل.
    Jusqu'à ce qu'ils puissent se tenir debout, leur mère leur a laissé caché dans l'herbe. Open Subtitles إلى حين أن يكونوا قادرين على الوقوف فقد تركتهم أمهم مختبئين بالعشب
    Personne ne s'attend à ce que je me cache jusqu'à la naissance du bébé. Open Subtitles لا أحد يتوقع مني الإختباء في الداخل إلى حين ولادة الطفل
    Au cas où une décision ne serait pas prise dans ce délai, une accréditation provisoire sera accordée jusqu'à ce que la Commission ait statué; UN فإذا لم يتخذ قرار خلال هذه الفترة، يمنح اعتماد مؤقت إلى حين اتخاذ قرار؛
    Cela empêcherait une partie d'adopter unilatéralement des contre-mesures jusqu'à ce qu'aient été déterminées l'existence du fait illicite et la forme de réparation qui s'impose. UN وهذا يمنع أي طرف من اﻷطراف أن يتخذ من جانبه لوحده تدابير مضادة إلى حين يثبت وجود اﻷفعال الضارة وشكل الجبر الذي يفرض.
    à ce jour, sept rapports de suivi ont été rédigés. UN وقد أُعدّت حتى هذا التاريخ سبعة تقارير متابعة.
    Il est à noter qu'à ce jour, les forces d'occupation ont endommagé au moins 65 mosquées et deux églises à Gaza. UN وتجدر الإشارة أن قوات الاحتلال قد ألحقت حتى هذا اليوم، أضرارا بما لا يقل عن 65 مسجدا وكنيستين في غزة.
    c) Les présidents et les membres des commissions paritaires de recours sont désignés ou élus pour deux ans, leur mandat est renouvelable et ils restent en fonctions jusqu'à ce que leurs successeurs aient été désignés ou élus. UN )ج( يعين رؤساء وأعضاء مجلس الطعون المشترك، أو ينتخبون، لمدة سنتين، ويجوز إعادة تعيينهم أو إعادة انتخابهم، وتستمر ولايتهم إلى أن يتم تعيين أو انتخاب من يخلفهم.
    D'autre part, il est également possible d'invoquer la compétence de la cour d'appel pour surseoir à l'exécution de l'arrêté jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans l'affaire concernée. UN ومن ناحية أخرى يمكن اللجوء أيضا الى سلطات محكمة الاستئناف لوقف تنفيذ اﻷمر الى حين البت النهائي في الطلب المقدم.
    à ce tableau sombre se sont ajoutées, entre autres, la chute des cours du pétrole ainsi que la baisse des capitaux et investissements privés. UN وتزداد تلك الصورة القاتمة تعقيدا بسبب انخفاض أسعار النفط وأيضا تراجع الاستثمارات الرأسمالية والخاصة، وذلك إلى جانب أمور أخرى.
    De 1977 à ce jour Professeur de droit public international et de droit pénal international, Osgoode Hall Law School, York University, Toronto. UN 1977 إلى الوقت الحاضر أستاذة القانون الدولي العام والقانون الجنائي الدولي، كلية أوسغود هول للحقوق، جامعة يورك، تورنتو.
    Grâce à ce cadre, le système des Nations Unies pour le développement a établi un ensemble d'indicateurs consensuels pour l'ensemble des domaines mesurables et axés sur l'action concernés. UN ومن خلال هذا الإطار، أنشأ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من المؤشرات المتفق عليها بصورة مشتركة فيما يتعلق بجميع المجالات ذات الصلة القابلة للقياس والموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Mais jusqu'à ce que cette affaire soit complètement réglée, je vous demanderai de nous faire savoir si vous comptez quitter la ville. Open Subtitles لكن حتى هذه المسألة مصمّم بالكامل، أنا أسأل بأنّك تشعرنا إذا أنت س تكون خارج البلدة لأيّ سبب.
    L'accusé est placée en garde à vue jusqu'à ce que la sentence soit prononcée. Huissier. Open Subtitles يتم حبس المتهم إلى أن يحين عقد جلسة النطق بالحكم أيّها الحاجب
    Préconise de suspendre la coopération nucléaire lorsque l'AIEA n'est pas en mesure d'offrir les assurances que le programme nucléaire d'un État est conçu exclusivement à des fins pacifiques, et ce, jusqu'à ce que l'Agence puisse fournir les assurances voulues; UN 5 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي عندما لا يكون في مقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي لدولة ما مقصور على الأغراض السلمية، إلى حين أن يصير في مقدور الوكالة أن تقدم تلك الضمانات.
    à ce jour, l'OIT n'a constaté aucune carence dans l'application de cet instrument. UN وحتى هذا التاريخ، لم تجد منظمة العمل الدولية أي تقصير في التقيد بهذا القانون بها.
    Constituer un groupe de travail afin d'étudier la nécessité de renforcer les capacités opérationnelles des états-majors pour les nouvelles missions jusqu'à ce que les effectifs de ceux-ci soient complétés UN 38 - إنشاء فريق عمل لبحث شرط تعزيز القدرة التشغيلية لمقار البعثات الجديدة ريثما تتم عملية التعيين العادي في المقار
    Notant qu'il y a à ce jour cent quatre-vingt-quatorze Parties à la Convention-cadre, soit cent quatre-vingt-treize États et une organisation d'intégration économique régionale, UN وإذ تلاحظ أن عدد الأطراف في الاتفاقية بلغ حتى الآن مائة وأربعة وتسعين طرفا، منها مائة وثلاث وتسعون دولة ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي،
    Le Comité des commissaires a recommandé que l'examen de cette partie de la demande du Comité national soit ajourné jusqu'à ce que les personnes portées disparues et les prisonniers de guerre aient été relâchés ou que le Gouvernement du Koweït ait certifié leur décès. UN وأوصى الفريق بأن يرجأ النظر في هذا الجزء من الطلب الذي قدمته اللجنة إلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه الإفراج عن المفقودين وأسرى الحرب أو تشهد حكومة الكويت بأنهم متوفون.
    La prestation est due, indépendamment du nombre de cotisations, à partir du 16e jour et jusqu'à ce qu'un médecin habilité à cet effet certifie que l'intéressé est guéri. UN ويُمنح الاستحقاق بغض النظر عن عدد المساهمات اعتبارا من اليوم السادس عشر، ويستمر منحه حتى التاريخ الذي يحدده الطبيب المعتمد لعودة المستحق إلى العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus