"'âge" - Traduction Français en Arabe

    • السن
        
    • سن
        
    • العمر
        
    • عمر
        
    • الأعمار
        
    • العمرية
        
    • أعمارهم
        
    • سنّ
        
    • سناً
        
    • للسن
        
    • أعمار
        
    • لسن
        
    • بالسن
        
    • العمري
        
    • سنا
        
    Taux d'augmentation des traitements: varient selon l'âge et la catégorie; l'augmentation moyenne pondérée est de 6,6 %. UN :: معدل الزيادة في المرتبات: يختلف باختلاف السن والفئة؛ ويبلغ المتوسّط المرجّح للزيادة في المرتّبات 6.6 في المائة.
    Le garçon a déclaré qu'il y avait au moins 20 autres enfants de son âge ou plus jeunes en détention. UN وذكر الفتى وجود ما لا يقل عن 20 طفلا آخرين قيد الاحتجاز في نفس السن أو يصغرونه سنا.
    Ainsi, l'âge de nuptialité est fixé à 18 ans révolus dans les articles 267 et suivants du Code de l'enfant. UN ومن ثم، فقد حُدّد سن الزواج عند 18 عاماً فما فوق في المادة 267 وما يليها من مدونة الطفل.
    Le premier est l'âge plus tardif du mariage. UN وأول هذه التغيرات هو التأخر في سن الزواج.
    Nombre d'individus exploitants agricoles par groupe d'âge, sexe et paroisse, 2008 UN عدد حائزي الأراضي الزراعية حسب فئة العمر ونوع الجنس والمنطقة المحلية، 2008
    Le tribunal tient compte de l'âge des victimes quand il rend sa sentence, par exemple lorsque des femmes âgées sont spécifiquement ciblées. UN وسوف تأخذ المحكمة في الاعتبار عمر الضحايا عند إصدار الأحكام، على سبيل المثال عندما يكون المستهدفون نساء من المسنّات.
    Discrimination contre des fonctionnaires publics fondée sur l'âge UN موضوع البلاغات: التمييز ضد موظفين مدنيين بسبب السن
    Tout en fixant l'âge légal du mariage à 21 ans, la loi sur le mariage le permettait avant cet âge si un adulte y consentait. UN فرغم أن قانون الزواج يحدد سن 21 عاماً كسن قانونية للزواج، فإنه يتضمن حكماً يجيز الزواج قبل هذه السن بموافقة شخص بالغ.
    :: Les droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération. UN :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    Il doit y avoir une innovation culturelle authentique qui tienne compte des aspirations des populations dès le bas âge jusqu'à l'âge adulte. UN ويتعين أن يكون هناك في هذا المجال ابتكار ثقافي أصيل يضع في الاعتبار تطلعات السكان بدءا من صغار السن وحتى البالغين.
    Aucun de ces droits ne peut être efficacement protégé sans preuve de l'âge. UN ولا يمكن كفالة أي من هذين الحقين بفعالية دون دليل يثبت السن.
    Discrimination fondée sur la race, le genre, l'âge, l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, la religion et la langue; UN التمييز على أساس العرق أو الجنس أو السن أو الانتماء الإثني أو الميل الجنسي أو المعتقد أو اللغة؛
    Projet de loi visant à porter à 18 ans l'âge de l'enseignement obligatoire, approuvé par le Conseil des ministres en 2012. UN مشروع قانون بشأن رفع إلزامية التعليم في دولة الإمارات إلى سن 18، والذي وافق عليه مجلس الوزراء خلال عام 2012؛
    La plus grande partie des femmes en âge de travailler occupent donc un emploi. UN وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً.
    Les hommes et les femmes ayant l'âge du mariage sont libres de se marier. UN ويتمتع الرجال والنساء في سن الزواج بالحق في الدخول في زواج بملء حريتهم.
    Répartition des causes d'incapacité primaire par âge effectif; UN توزيع أسباب الإصابة الأولى بالإعاقة، حسب العمر الفعلي؛
    Population des ménages selon la relation au chef de ménage ou autre membre de référence et selon l'âge et le sexe UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب علاقتهم برب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين، وحسب العمر ونوع الجنس
    Les seules données statistiques disponibles en 2010 étaient l'âge médian des personnes atteintes de maladies mentales qui était de 27,78 ans. UN والإحصاءات المتاحة فقط في عام 2010 هي متوسط عمر من تم تشخيص إصابتهن بمرض نفسي البالغ 27.78 سنة.
    De plus, les filles sont moins souvent scolarisées que les garçons, et ce à tout âge. UN وفضلا عن ذلك، يقل احتمال التحاق البنات بالمدارس منه للبنين في جميع الأعمار.
    Cependant, tous les enfants de ce groupe d'âge ne sont pas scolarisés. UN ومع ذلك، لا يتابع جميع الأطفال في هذه الفئة العمرية دراستهم.
    La situation est comparable pour les deux sexes dans les groupes d'âge de 30 à 44 ans. UN وهذا الوضع مشابه تماما لوضع اﻹناث والذكور ممن تتراوح أعمارهم بين ٣٠ و ٤٤ سنة.
    Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. UN وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ.
    En revanche, en ce qui concerne l'âge, les Kirghizes sont les plus nombreuses parmi les plus jeunes. UN على أنه إذا أُخذ بمعيار السن فإن أصغر النساء سناً هن المنتميات إلى القومية القيرغيزية.
    Les règles de fonctionnement de ces établissements sont en cours de révision et l'âge limite fait partie des points considérés. UN ويجري في الوقت الحالي استعراض اللوائح المتعلقة باستخدام بيوت الأطفال، والحد الأدنى للسن هو أحد المسائل قيد البحث.
    L'âge moyen des administrateurs est de 45 ans. UN ويبلغ متوسط أعمار موظفي الفئة الفنية 45 سنة.
    L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية.
    Si certaines variations des effets des rayonnements liées à l'âge sont explicables, d'autres ne le sont pas. UN وهناك بعض الاختلافات المرتبطة بالسن بين الآثار الإشعاعية يمكن تفسيرها وهناك بعضها الآخر الذي لا يمكن تفسيره.
    Recommande de ne pas modifier pour l'instant l'âge limite de 32 ans. UN توصي بالإبقاء على القيد العمري البالغ 32 عاما دون تغيير في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus