Dans quatre Etats l'âge minimum est de 17 ans et dans 21 autres il est de 16 ans. | UN | وتبلغ السن الدنيا في ٤ ولايات ٧١ سنة وبينما تبلغ في ١٢ ولاية أخرى ٦١ سنة. |
L'âge minimum au mariage était de 15 ans et les femmes étaient libres de disposer de leur dot comme elles le désiraient. | UN | وان السن الدنيا للزواج هي ٥١ سنة، وان المرأة حرة التصرف في بائنتها. |
Aucun âge minimum de scolarisation n'avait encore été fixé. | UN | ولم تتحدد بعد السن الدنيا لدخول المدارس. |
15 ans: âge minimum spécifique pour des travaux agricoles ou dans l'industrie; | UN | 15 سنة: الحد الأدنى الخاص بسن العمل في الزراعة غير الصناعية؛ |
Ces amendements ont été envisagés afin que l'âge minimum d'admission à l'emploi corresponde à l'âge d'achèvement de l'enseignement de base. | UN | ومبررات التعديل ربط السن الأدنى لعمل الأطفال بالسن المحددة لإنهاء التعليم الأساسي. |
Dans ces conditions, l'âge minimum pour se marier serait l'âge minimum du consentement, soit 15 ans. | UN | وفي مثل هذه الأحوال يكون السن اﻷدنى المفترض ضمنا هو عادة ١٥ سنة، أي سن القبول. |
Cette dernière applique la convention fixant l'âge minimum auquel un enfant peut occuper un emploi dans l'industrie. | UN | وينفذ القانون الاتفاقية التي تحدد السن الدنيا لقبول اﻷطفال في العمل في منشآت صناعية. |
17. Dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. | UN | 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول. |
Le projet de loi fait en outre passer l'âge minimum requis pour exercer la prostitution de 18 à 21 ans. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرفع مشروع القانون السن الدنيا لممارسة الدعارة بصورة قانونية من 18 إلى 21 سنة. |
Il craint toutefois que l'âge minimum du mariage ne soit pas toujours respecté, particulièrement dans les campagnes et les zones reculées de l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم احترام السن الدنيا للزواج، لا سيما في المناطق الريفية والنائية للدولة الطرف. |
Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. | UN | ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة. |
Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية. |
L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة. |
C138 Convention (no 138) sur l'âge minimum, 1973 | UN | الاتفاقية رقم 138 بشأن الحد الأدنى للسن، 1973 |
L'âge minimum du mariage pour les deux sexes a été porté à 18 ans, en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاما، تمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
L'âge minimum du mariage est fixé à 18 ans pour les filles mais les mariages plus précoces sont autorisés avec le consentement des parents. | UN | أما السن الأدنى لزواج الفتاة فهو ١٨ عاماً، علماً بأنه يُسمح بالزواج في سنّ تقلّ عن ذلك بعد موافقة الوالدين. |
La différence entre l'âge minimum pour les garçons et les filles était fondée sur des facteurs physiologiques et biologiques et sur l'intérêt de la société. | UN | وتستند الفوارق في السن اﻷدنى للــزواج بيــن الصبيان والبنات الى عوامل فسيولوجية وبيولوجية والى مصلحة المجتمع. |
Déclaration sur l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées: 18 ans | UN | الإعلان الذي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة |
Il s'agissait notamment d'étudier la question de l'âge minimum et les moyens de parachever le texte du protocole facultatif. | UN | وتعلقت الخيارات بالحد الأدنى للسن وطرق وضع البروتوكول الاختياري في صيغته النهائية. |
Il se félicite en outre de ce qu'en vertu de la loi n° 17531 l'âge minimum de la conscription soit de 18 ans même en cas de conscription exceptionnelle. | UN | وترحب كذلك بتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى حتى للتجنيد الاستثنائي، وفقاً للقانون رقم 17531. |
Cela était vrai en particulier de l'âge minimum de participation aux hostilités et d'enrôlement obligatoire. | UN | وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري. |
Il note en particulier avec préoccupation qu'un âge minimum pour le mariage n'a toujours pas été fixé et que cette idée se heurte à une grande résistance au Parlement. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان. |
Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. | UN | وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد. |
a) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un âge plus acceptable pour la communauté internationale; | UN | (أ) رفع مستوى الحدّ الأدنى للسنّ الذي تترتَّب عنده مسؤولية جنائية إلى مستوى مقبول أكثر دولياً؛ |
En outre, il note avec une profonde inquiétude qu'aucun âge minimum n'a été fixé pour la fin de la scolarité obligatoire et que le phénomène des mariages précoces est encore extrêmement répandu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع. |
Dans les deux cas, l'âge minimum de la responsabilité est de 16 ans. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن الحد الأدنى لسِن تحمُّل المسؤولية 16 عاما. |
Toutefois, les juristes s'accordent sur le fait que 14 ans est l'âge minimum pour un travail ordinaire et 12 ans pour un apprentissage. | UN | إلا أن الفهم السائد في أوساط رجال القانون هو أن 14 سنة هي الحد الأدنى للعمل العادي و12 سنة للتدرب. |
Le Comité prie par ailleurs l'État partie d'établir un âge minimum légal clair pour le consentement aux relations sexuelles. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد بوضوح السن القانونية الدنيا للموافقة على المعاشرة الجنسية. |