Chaque province d'Afghanistan dispose d'une école de sages-femmes et à ce jour, plus de 2 200 sages-femmes ont été diplômée dans ces écoles. | UN | ويوجد في 34 ولاية من ولايات أفغانستان 34 مدرسة للقابلات، وقد تخرج حتى الآن أكثر من 200 2 قابلة من هذه المدارس. |
Les autres élèves ayant des BEP peuvent obtenir une place dans une école classique. | UN | أما بقية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة فيمنحون أماكن في المدارس العادية. |
Le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. | UN | انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي |
2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. | UN | :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛ |
Une chorale d'élèves d'école primaire de Montevideo a ensuite donné une représentation. | UN | وتبع ذلك عرض قدمته فرقة إنشاد من تلاميذ المدارس الابتدائية من مدينة مونتيفيديو. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics encouragent la participation des femmes aussi bien à l'école que dans la société. | UN | ومن جهة أخرى، تشجع السلطات العامة مشاركة النساء، سواء على صعيد المدارس أو على صعيد المجتمع. |
Lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement avait déclaré que les châtiments corporels étaient interdits à l'école depuis 1984. | UN | وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984. |
À ce jour, l'école professionnelle a été ouverte comme prévu pour accueillir des jeunes et des adultes. | UN | وحتى تاريخه، يتم إنشاء المدارس المهنية وفقا للخطة المقررة لها وذلك لتلبية احتياجات الشباب والبالغين. |
Selon certains rapports, le nombre d'élèves inscrits à l'école primaire est plus important qu'avant la guerre civile. | UN | ووفقا لما ورد في بعض التقارير فإن عدد التلاميذ المنتظمين في المدارس الابتدائية يفوق عدده قبل الحرب اﻷهلية. |
L'école a repris, mais les cours n'ont pas lieu régulièrement. | UN | وبدأت المدارس عملها ثانية، غير أن الفصول الدراسية لا تنعقد بانتظام. |
Ces enfants qui travaillent seront envoyés à l'école et dans des centres de formation pour développer leurs compétences académiques et professionnelles. | UN | وسوف يرسل هؤلاء اﻷطفال الذين يتم تخليصهم من ذلك العمل إلى المدارس ومراكز التدريب لتنمية مهاراتهم التعليمية والعملية. |
Dans ce camp, garçons et filles peuvent fréquenter l'école. | UN | وتتوفر المدارس لكل من البنين والبنات في هذا المخيم. |
Un nombre croissant de participants au programme ont pu se présenter avec succès aux examens nationaux d'admission à l'école secondaire. | UN | وتمكن عدد متزايد من المشاركين في البرنامج من اجتياز امتحانات الدخول إلى المدارس الثانوية التي تدار على الصعيد الوطني. |
Quoi qu'il en soit, l'État assure le transport à l'école de la plupart des élèves des villages non reconnus. | UN | غير أن الدولة توفر، في جميع الأحوال، خدمات النقل إلى المدارس ومنها لصالح معظم الطلاب في القرى غير المعترف بها. |
Ainsi, ce qui s'applique aux musulmans dans n'importe quelle école primaire se fait pour tous les élèves non orthodoxes. | UN | وهكذا فإن ما ينطبق على المسلمين في أي مدرسة من المدارس الابتدائية ينطبق على جميع التلاميذ غير الأرثوذوكس. |
Ce dernier point est particulièrement pertinent compte tenu des nouveaux problèmes : violence à l'école, toxicomanie et trafic de drogues. | UN | وهذه الاتفاقية ذات أهمية خاصة على ضوء المشاكل التي استجدت، ومنها العنف في المدارس وإدمان المخدرات والمتاجرة بها. |
Les femmes occupent les 20 premiers rangs à l'école des services diplomatiques. | UN | وتهيمن النساء أيضا على أعلى 20 مرتبة في مدرسة السلك الخارجي. |
Cela incite fortement les filles à fréquenter l'école et à y rester au-delà de la 5e classe. | UN | ويشكل هذا حافزاً هاماً لإرسال البنات إلى المدرسة والتأكد من بقائهن فيها بعد الصف 5. |
Maîtrise en sciences politiques, école supérieure des arts et des sciences, Université Colombia à New York | UN | 1989 ماجستير في العلوم السياسية، كلية الدراسات العليا للآداب والعلوم، جامعة كولومبيا، نيويورك |
Il faut enfin citer l'Académie nationale de sécurité publique qui assure ces formations et l'école pénitentiaire. | UN | وتقدِّم الأكاديمية الوطنية للأمن العام ذلك التدريب في مقرراتها الدراسية شأنها في ذلك شأن مدرسة السجون. |
Les hommes qui sont responsables des grossesses d'adolescentes sont des condisciples, des enseignants ou des hommes étrangers à l'école. | UN | وقالت إن الذكور المتسببين في الحمل هم إما رفقاء دراسة أو معلمون أو رجال من خارج المحيط المدرسي. |
Construction et équipement d'une école destinée à remplacer les écoles élémentaires de filles nos 1, 2 et 3 de Zarqa (Jordanie) | UN | بناء وتجهيز مدرسة جديدة واحدة لتحل محل مدارس الزرقاء الابتدائية للبنات أرقام 1 و 2 و 3 بالأردن |
Il s'est brillamment distingué à l'école Accra, au Collège Achimota et au Collège Queens, à Cambridge. | UN | وتعلم في مدرسة أكرا الثانوية، وفي كلية اشيموتا وكلية كوينز وفي كامبردج، وأتم دراسته الجامعية بتميز. |
La scolarité est gratuite, pour la maternelle, l'école primaire, les écoles techniques et spéciales, qu'elles soient publiques ou privées. | UN | التعليم مجاني في دور الحضانة، والمدارس الابتدائية والتقنية والخاصة، بصرف النظر عما إذا كانت معاهد عامة أو خاصة. |
Des problèmes disciplinaires, des troubles à l'école, de la drogue. | Open Subtitles | قضايا تأديبية ، متاعب مدرسية ، تعاطي للمخدرات |
Ils ont attendu, ont quitté leur boulot, l'école pour te voir. | Open Subtitles | انّهم ينتظرون في صفوف، تركوا عملهم تركوا مدارسهم لرؤيتك |
Formation des écoles aux principes de l'école au service de l'enfant, (Syrie) | UN | التدريب المقدم للمدارس بشأن تدابير جعل المدارس مراعية لاحتياجات للأطفال، الجمهورية العربية السورية |
Les femmes peuvent désormais intégrer la prestigieuse école d'ingénieurs de l'armée navale. | UN | وتستطيع المرأة الآن الالتحاق بكلية الهندسة العسكرية البحرية، التي كانت مقتصرة على الرجال. |
De nombreuses filles sont menacées de violence sexuelle à l'aller et au retour sur le chemin de l'école, ce qui a des répercussions négatives sur leur éducation. | UN | ويتعرض العديد من الفتيات لخطر العنف الجنسي في طريقهن إلى المدرسة ومنها، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على تعليمهن. |
Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. | UN | ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بمدارس خاصة. |