"'éléments" - Traduction Français en Arabe

    • عناصر
        
    • العناصر
        
    • أدلة
        
    • مكونات
        
    • لعناصر
        
    • عنصرين
        
    • بعناصر
        
    • المكونات
        
    • إلى معلومات
        
    • بأدلة
        
    • للعناصر
        
    • بالعناصر
        
    • أي دليل
        
    • كعناصر
        
    • على عنصر
        
    Une description détaillée des divers éléments d'analyse figure dans les annexes I à V du présent document. UN ويرد في المرفقات من الأول إلى الخامس من هذه الوثيقة وصف مفصل لمختلف عناصر التحليل.
    Ce sont des éléments importants pour définir les ressources nécessaires. UN وهي عناصر مهمة في تحديد الاحتياجات من الموارد.
    Les violations commises par les éléments des Forces nouvelles qui ont été signalées sont moins nombreuses et moins graves. UN وكانت الانتهاكات التي أبلغ عن ارتكاب عناصر القوى الجديدة لها أقل من حيث العدد والجسامة.
    Dans ce contexte, les trois éléments ci-après sont mis en avant pour évaluer les incidences: UN وفي هذا السياق، ينبغي التفرقة بين العناصر الثلاثة التالية عند تقييم التأثيرات:
    Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses UN ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية.
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    En fait, certaines propositions actuellement à l'étude reposent sur des éléments de réflexion figurant dans les deux études. UN وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين.
    Actuellement, plus de 34 Parties pays en développement n'ont pas encore élaboré les éléments des plans d'action nationaux. UN ويوجد في الوقت الراهن أكثر من 34 بلداً نامياً طرفاً لم تضع لها بعد عناصر لخطط العمل الوطنية.
    Certains de ces représentants ont également exprimé des préoccupations concernant divers éléments du texte de compromis. UN وأعرب بعض هؤلاء الممثلين أيضاً عن شواغلهم فيما يتعلق ببعض عناصر النص التوفيقي.
    Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité UN الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة
    On a observé que certains éléments du cadre stratégique n'étaient ni clairs ni mesurables. UN وأُبديت ملاحظة مؤداها أن بعض عناصر الإطار لم تكن واضحة أو قابلة للقياس.
    Les projets d'articles sur le sujet contiennent néanmoins des éléments d'orientation utiles. UN ومع ذلك، فإن مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع تتضمن بعض عناصر التوجيه المفيدة.
    La plupart des éléments qui ont été interrogés ont expliqué que le message du Groupe les avait convaincus de s'enfuir. UN وأفادت معظم العناصر ممن تم استجوابهم بأن هذه الرسائل كان لها تأثير إيجابي على القرار الذي اتخذوه بالفرار.
    Le plan d'action national inclut, au minimum, les éléments figurant dans la deuxième partie de l'Annexe D; et UN ويتعيّن أن تشتمل كل خطة عمل وطنية، كحدٍ أدنى، على العناصر المدرجة في الجزء الثاني من المرفق دال؛
    Ces éléments pourraient donc être considérés comme des éléments constitutifs d'une approche intégrée du programme de financement. UN ولذلك يمكن النظر إلى هذه العناصر بوصفها أجزاء تأسيسية لنهج متكامل خاص بجدول أعمال التمويل.
    Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses UN ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية.
    Les éléments ci-dessous s'appliquent aux quatre premières questions posées par le Secrétariat : UN وتنطبق العناصر الواردة أدناه على الأسئلة الأربعة الأولى التي طرحتها الأمانة العامة:
    Il note que le requérant n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة.
    Pendant le deuxième procès, des preuves confirmant que comme la défense l'affirmait certains éléments étaient des faux ont été présentées. UN وخلال جلسات الاستماع الثانية التي عقدتها محكمة الاستئناف، قُدمت أدلة تؤكد ادعاء الدفاع بأنّ البعض منها كان ملفقاً.
    L'analyse des éléments du LSCI permet aussi d'observer que la tendance à la concentration se poursuit. UN وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة.
    Des rapports non confirmés continuent également d'évoquer la possibilité d'une infiltration ou de la présence d'éléments extrémistes au Liban. UN وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان.
    L'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. UN ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء.
    Autres réunions intéressant les éléments du programme que le Groupe doit examiner à sa troisième réunion UN الاجتماعات اﻷخرى ذات الصلة بعناصر البرنامج المعروضة على الاجتماع الثالث للفريق للنظر فيها
    Les autres éléments essentiels du cadre devraient être les suivants : UN ويتعين أن تكون المكونات الأساسية الأخرى للإطار كما يلي:
    Le Groupe de travail aura besoin d'éléments qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties en matière de droits de l'homme n'ont pas été respectées. UN فالفريق العامل سيحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة ادعاء انتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    Elle peut notamment recommander de procéder à une révision technique des éléments utilisés dans ce calcul. UN وقد يشمل ذلك توصية لإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدمة في تحديد المستوى المرجعي.
    En ce qui concerne les autres éléments de la MINUAR, 26 des 50 membres de la section médicale projetée ont été déployés. UN وفيما يتعلق بالعناصر اﻷخرى للبعثة، تم وزع ٢٦ فردا من مجموع اﻷفراد الخمسين الذين تتكون منهم الفصيلة الطبية.
    Vous avez des éléments solides qui les lient aux meurtres ? Open Subtitles هل لديكَ أي دليل قاطع، يربط هؤلاء الرجال بالضحية؟
    Encourager les institutions internationales et les bailleurs de fonds à inclure l'environnement et la lutte contre les changements climatiques parmi les éléments essentiels de tous leurs projets. UN :: تشجيع المؤسسات الدولية والجهات المانحة على إدراج البيئة ومكافحة تغير المناخ كعناصر أساسية في جميع المشاريع؛
    Nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. UN ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus