Questions de procédure: Qualité à agir; épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: أهلية التصرف؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: Qualité à agir; épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: أهلية التصرف؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
La condition d'épuisement des recours internes est donc d'autant plus impérative. | UN | وحينئذ تصبح متطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر إلزاماً من ذي قبل. |
La deuxième condition - l'épuisement des recours internes - était d'ailleurs tout aussi importante que la première. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الشرط الثاني، وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول. |
Questions de procédure: épuisement des recours internes; étaiement de la plainte. | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل التظلم المحلية ودعم الشكوى بأدلة. |
Article 15. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
Questions de procédure: Même question examinée par une autre instance internationale; réserve de l'État partie; épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: بحث المسألة ذاتها في إطار إجراء دولي أخر؛ تحفظ الدولة الطرف؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
La Malaisie note que la troisième partie des articles est une codification du droit international coutumier concernant l'épuisement des recours internes. | UN | وتلاحظ ماليزيا أن الجزء الثالث من المواد هو تدوين لاشتراط القانون الدولي العرفي بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
:: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. | UN | :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Questions de procédure: épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: Ratione temporis; épuisement des recours internes; désistement de la requête | UN | المسائل الإجرائية: الاختصاص من حيث الزمان؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ سحب الشكوى المقدمة إلى اللجنة |
Questions de procédure: épuisement des recours internes; fondement de la plainte; abus du droit de présenter des communications | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ |
Questions de procédure: épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
C'est pourquoi l'auteur prie le Comité de considérer, en l'espèce, qu'il a été satisfait à la condition d'épuisement des recours internes. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ يطلب إلى اللجنة أن تعتبر شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تم استيفاؤه في ظل هذه الظروف. |
Questions de procédure: épuisement des recours internes; griefs insuffisamment étayés; abus du droit de plainte | UN | المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف الداخلية؛ درجة دعم الشكوى بأدلة؛ انتهاك الحقوق |
Questions de procédure: épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سُبل الانتصاف الداخلية |
Le paragraphe 2, sur l'épuisement des recours internes, n'est pas totalement clair. | UN | وأشارت إلى أن الفقرة 2 المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ليست واضحة تماما. |
Les représentants de l'Angola, de l'Argentine, du Costa Rica et de la France ont préconisé l'épuisement des recours régionaux. | UN | وأعرب ممثلو أنغولا والأرجنتين وكوستاريكا وفرنسا عن دعمهم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il a été dit que la règle de l'épuisement des recours internes, tout en étant une règle de procédure, pouvait aussi avoir des incidences sur le fond. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً. |
La règle de l'épuisement des recours internes n'était pas impérative mais était sujette à l'accord des parties. | UN | وقواعد استنفاد سُبُل الانتصاف ليست قواعد قطعية وإنما قواعد قابلة للاتفاق بين الدول. |
5.3 En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité note que l'Etat partie et l'auteur sont d'accord sur le fait que l'affaire est toujours pendante devant la Section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٥-٣ وفيما يتعلق بالاشتراط الوارد في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري والقاضي باستنفاد جميع طرق التظلم المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ متفقان على أن دعوى صاحب البلاغ لا تزال قيد النظر أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
L'épuisement des nappes d'eau souterraines dans le monde reste un problème grave. | UN | وما زال استنزاف المياه الجوفية في العالم يمثل مشكلة خطيرة. |
Le Groupe de travail a été informé que la mise en détention était motivée par le fait qu'à l'épuisement des recours juridiques il était probable que les intéressés prennent la fuite et qu'il serait alors impossible de les reconduire à la frontière ou de les expulser. | UN | وأُبلغ الفريق بأن سبب الاحتجاز هو احتمال قيام اﻷشخاص، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، بالاختفاء فيصبحوا بالتالي في غير متناول السلطات لتسفيرهم أو إبعادهم. |
Exploitation, mise en péril et épuisement des ressources naturelles palestiniennes | UN | استغلال الموارد الطبيعية الفلسطينية وتعريضها للخطر واستنزافها |
On a aussi émis l'avis que l'article proposé ne traitait pas de la clause Calvo au sens classique de l'expression, mais d'une simple obligation d'épuisement des recours internes dans des circonstances particulières. | UN | وأعرب أيضاً بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن المادة المقترحة لا تتناول شرط كالفو بمعناه التقليدي، بل تتناول فحسب التزاماً باستنفاد سُبُل الانتصاف المحلية في ظروف معينة. |