"'équilibre" - Traduction Français en Arabe

    • التوازن
        
    • توازن
        
    • متوازنة
        
    • والتوازن
        
    • التوفيق
        
    • توازنا
        
    • المتوازن
        
    • متوازن
        
    • توازناً
        
    • المتوازنة
        
    • الميزان
        
    • ميزان
        
    • بالتوازن
        
    • وتوازن
        
    • المستقر
        
    Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    La distinction entre marché fermé et marché compétitif était importante pour parvenir à un juste équilibre entre réglementation et concurrence. UN ومن المهم التمييز بين الأسواق المغلقة والأسواق التنافسية بغية إقامة التوازن اللازم بين التنظيم وتشجيع المنافسة.
    Il faut maintenir l'équilibre entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN ولا بد أيضا من المحافظة على التوازن بين مؤسسات المنظمة الدولية.
    Sur un plan général, 46,8 % des travailleurs du secteur des moyennes entreprises sont des femmes, signe d'un bon équilibre entre les deux sexes. UN وعموماً، فإن 46.8 في المائة من العاملين في قطاع المشاريع المتوسطة هم من النساء. وهذا يدل على توازن جيد بين الجنسين.
    Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. UN وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا.
    équilibre émotionnel et psychologique en matière d'action-réaction Examen critique UN التوازن العاطفي والنفسي في مجال الفعل ورد الفعل الحاسم
    L'article 79 de la Convention traduit cet équilibre. UN وينعكس هذا التوازن في المادة 79 من الاتفاقية.
    La mission continue de craindre que l'afflux d'étudiants mette en péril l'équilibre démographique fragile dans le village. UN ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة بشأن الأثر المحتمل لأي تدفق للطلاب في التوازن الجغرافي الدقيق داخل القرية.
    Les observations des États devront être reflétées dans le commentaire ou au moyen de modifications rédactionnelles, de sorte qu'aucun changement majeur ne vienne perturber cet équilibre. UN وينبغي أن تنعكس ملاحظات الدول في التعليق أو من خلال تعديلات صياغية، بحيث لا يحدث ذلك أي تغيير رئيسي يخلّ بهذا التوازن.
    Il faut, pour maximiser la pertinence des enquêtes, trouver un juste équilibre entre ces besoins discordants et en évolution constante. UN وإجراء دراسات استقصائية تتسم بأقصى قدر من الأهمية يتطلب تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات المتنافسة والمتطورة.
    Il faut préserver l'équilibre entre les trois piliers du Traité, qui se renforcent mutuellement. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضاً.
    Pendant la guerre froide, le processus de désarmement était surtout orienté vers le maintien d'un équilibre entre les grandes alliances. UN إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين.
    Il faut préserver un équilibre délicat entre ces deux libertés. UN ويجب الحفاظ على توازن دقيق بين هاتين الحريتين.
    En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    La société parvient ainsi à un équilibre fondé sur la coopération. UN ومن ثم يبلغ المجتمع حالة توازن تقوم على التعاون.
    Il convient de trouver un équilibre entre les diverses priorités. UN ولا بد من إقامة توازن بين مختلف الأولويات.
    Pour qu'il y ait santé, il doit y avoir équilibre entre ces éléments. UN وينبغي لجميع هذه المكونات أن تكون متوازنة كيما تصبح في حالة صحية.
    L'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. UN والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل.
    L'équilibre entre la vie professionnelle, personnelle et familiale: utilisation du congé parental dans le secteur public, par sexe; UN التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام.
    Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. UN والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده.
    L'homme ne saurait conquérir la paix, la sécurité et le bonheur sans un juste équilibre entre ses besoins spirituels et ses besoins matériels. UN بل ولا يستطيع أن يحقق إنسانيته إلا باﻹشباع المتوازن لحاجاته الروحية والمادية.
    i) équilibre dans le nombre de rapports se rapportant à chacun des domaines stratégiques définis : UN ' 1` عدد متوازن من التقارير المتعلقة بكل مجال من المجالات الاستراتيجية المحددة
    Il semble réaliser un équilibre approprié entre la nécessité d'utiliser les aquifères et celle de les protéger à long terme. UN ويبدو أنها تقيم توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الانتفاع بطبقات المياه الجوفية والحاجة إلى حمايتها في المدى الطويل.
    Le Liban n'a pas besoin d'autorisation pour recouvrer son indépendance, et il ne devrait pas différer son retour à sa politique traditionnelle d'équilibre. UN إن لبنان ليس بحاجة الى تصريح ليستعيد استقلاله، وعليه ألا يرجئ عودته الى سياسته التقليدية المتوازنة.
    On compte sur le développement d'une industrie pétrolière en mer pour rétablir l'équilibre à long terme. UN ويعتقد أن إنشاء صناعة نفطية في عرض البحر يمكن أن ترجح كفة الميزان في المدى الطويل.
    L'embargo changea l'équilibre... 1974 FIN DE L'EMBARGO ...entre client et producteur. Open Subtitles أعادت المقاطعة تعريف ميزان القوة بين مستهلكي النفط ومنتجيه
    Néanmoins, il importe de maintenir un équilibre géographique et de ne pas trop se concentrer sur une région particulière. UN ومع ذلك، من الهام الاحتفاظ بالتوازن الجغرافي وعدم التركيز أكثر من اللازم على منطقة محددة.
    C'est là la façon de contribuer à l'équité et à l'équilibre des pouvoirs établis par la Charte. UN وهذا هو السبيل إلى اﻹسهام في تحقيق اﻹنصاف وتوازن السلطات المكرسين في الميثاق.
    Des sources relativement stables de financement extérieur, telles que les envois de fonds de travailleurs migrants, avaient ainsi contribué à préserver l'équilibre extérieur du Bangladesh. UN وساعد مصدر التمويل الخارجي المستقر نسبياً، كالتحويلات النقدية، على استدامة التوازن الخارجي في بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus