"'accroître la" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز القدرة
        
    • زيادة القدرة
        
    • زيادة إمكانية
        
    • لزيادة القدرة
        
    • زيادة عنصر
        
    • إلى زيادة قابلية
        
    • يتعلق بزيادة
        
    • وزيادة القدرة
        
    • إلى زيادة سرعة
        
    • زيادة توفير
        
    • بزيادة وتيرة
        
    • رفع مستوى القدرة
        
    Les pays hôtes des autres réseaux thématiques ont alloué des ressources destinées à accroître la capacité institutionnelle des instituts d'accueil. UN وخصصت بلدان مضيفة لشبكات برامج موضوعية أخرى موارد لتعزيز القدرة المؤسسية لشبكة المعاهد المضيفة.
    I. COMMERCE ÉLECTRONIQUE ET TRANSPORTS INTERNATIONAUX: MEILLEURES PRATIQUES POUR accroître la COMPÉTITIVITÉ DES PAYS UN أولاً- التجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي: أفضل الممارسات لتعزيز القدرة التنافسيــة
    Un système qui reconnaîtrait les apports individuels ou collectifs aux objectifs de l'organisation contribuerait aussi à accroître la compétitivité. UN كما يمكن زيادة القدرة التنافسية من خلال وضع نظام يقر بالإسهام الفردي أو الجماعي في أهداف المنظمات.
    accroître la compétitivité de ce secteur et promouvoir des partenariats avec des entreprises étrangères stimuleraient le commerce et le développement. UN ومن شأن زيادة القدرة التنافسية لهذا القطاع وتشجيع الشراكات مع المتعهدين الأجانب أن يحفز التجارة والتنمية.
    Afin d'accroître la durabilité des résultats obtenus, l'élément concernant les fournitures sera réduit au bénéfice du renforcement des capacités et de l'habilitation. UN ومن أجل زيادة إمكانية الاستدامة لﻷهداف التي تحققت، سيخفض عنصر اﻹمداد لصالح بناء القدرات والتمكين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître la capacité du centre de détention de Metsälä ou pour créer un nouveau centre de détention pour étrangers. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة القدرة الاستيعابية لمركز احتجاز ميتسالا أو إنشاء مركز جديد لاحتجاز الأجانب.
    Mesures prévues pour accroître la part du budget ordinaire dans le financement de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN أولا خطة زيادة عنصر الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Les catégories, qui ont également pour objet d'accroître la comparabilité des données et la transparence, sont les suivantes : UN وتشمل هذه الفئات، التي يُهدف منها أيضا إلى زيادة قابلية المقارنة والشفافية:
    Sont toutefois exemptés de l'application de cette règle les investissements nécessaires pour accroître la compétitivité internationale, comme les investissements dans l'innovation technique. UN غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود.
    Cette initiative vise à accroître la capacité de réaction rapide et doit se poursuivre. UN وتتخذ هذه المبادرة لتعزيز القدرة على الرد السريع، ويجب المضي قدما في تنفيذها.
    On étudie également des possibilités d'accroître la capacité de suivi automatisé des factures. UN كما أن الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة على التتبع الآلي للفواتير توجد قيد النظر.
    132. La remise en service de trains de voyageurs sur plusieurs lignes a également contribué à accroître la compétitivité des zones rurales. UN 132- وعودة قطارات المسافرين إلى الخدمة في عدد من الخطوط ساهمت أيضاً في زيادة القدرة التنافسية للمناطق الريفية.
    accroître la résilience en cas de crise des moyens de diagnostic primaires pour les incidents biologiques; UN زيادة القدرة على التكيف مع الأزمات في مجال التشخيص الأولي للحوادث البيولوجية
    La formation d'instructeurs locaux et régionaux a contribué à accroître la capacité d'assurer cette formation sans aide extérieure. UN وقد أسهم تدريب المدربين المحليين والإقليميين في زيادة القدرة على تقديم مثل هذا التدريب بغض النظر عن أي دعم خارجي.
    15. Bien que ses effets soient encore limités dans la plupart des pays, la facilité d'accès aux services a permis, durant la période 1990-1992, d'accroître la pratique des méthodes contraceptives dans 22 pays. UN ١٥ - ويظهر تأثير زيادة إمكانية الحصول على الخدمات في معظم البلدان، رغم أنه لا يزال محدودا، في زيادة انتشار استعمال وسائل منع الحمل في ٢٢ بلدا في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢.
    Les États ont préconisé le perfectionnement des mécanismes destinés à accroître la mesurabilité et l'efficacité de la coopération et de l'aide internationales. UN 37 - وشجعت الدولُ على مواصلة تطوير الآليات الرامية إلى زيادة إمكانية قياس وفعالية التعاون والمساعدة الدوليين.
    Les flux de capitaux privés sont particulièrement importants pour accroître la capacité de production et le développement des infrastructures. UN وتكتسي تدفقات رأس المال الخاص أهمية خاصة لزيادة القدرة الإنتاجية وتطوير المرافق الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître la capacité du centre de détention de Metsälä ou pour créer un nouveau centre de détention pour étrangers. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة القدرة الاستيعابية لمركز احتجاز ميتسالا أو إنشاء مركز جديد لاحتجاز الأجانب.
    Plan visant à accroître la part du budget de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN خطة زيادة عنصر الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    La crise économique et l'instabilité politique risquaient d'accroître la vulnérabilité des femmes marginalisées et des femmes appartenant à des minorités et on a fait observer qu'il était peu probable dans ces conditions qu'elles cherchent à obtenir réparation. UN ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي إلى زيادة قابلية النساء المهمشات واللاتي ينتمين إلى الأقليات للتعرض للعنف، وذكر أنه قد يقلل أحيانا من فرص حصولهن على أي نوع من الإنصاف.
    La nécessité d'harmoniser les réglementations fiscales a été reconnue afin d'accroître la transparence et donc l'efficacité du marché des capitaux. UN وفيما يتعلق بزيادة شفافية السوق المالية وبالتالي زيادة كفاءتها اعتُرف بالحاجة إلى مواءمة الأنظمة المحاسبية.
    Ces activités servent à faciliter le commerce et à accroître la compétitivité régionale. UN وهذه الجهود تسهم في تيسير التجارة وزيادة القدرة التنافسية للمنطقة.
    Même si elle a eu pour résultats d'accroître la sensibilisation à la gravité du problème et de permettre l'élaboration de solutions novatrices dans la fourniture des services de base, elle n'a pas forcément accéléré le rythme des progrès. UN وقد زادت هذه التغيرات من درجة الوعي بخطورة المشكلة وأدت إلى التماس حلول مبتكرة في توفير الخدمات الأساسية، ولكنها لم تؤد بالضرورة إلى زيادة سرعة النمو.
    Nous pensons qu'il est indispensable d'accroître la protection, dans les conflits armés, des populations civiles qui continuent d'être la cible principale et innocente desdites attaques. UN إننا نعتقد أنه يجب زيادة توفير الحماية للمدنيين في الصراعات المسلحة، الذين لا يزالون الأهداف الرئيسية البريئة لتلك الاعتداءات.
    Le Comité a indiqué qu'il convenait d'accroître la fréquence de ces visites et, au terme de celles-ci d'établir systématiquement un rapport. UN وأوصى المجلس بزيادة وتيرة الزيارات وبتوثيق ناتجها بصورة منتظمة.
    Il faudrait en outre prévoir des mesures d'appui pour accroître la compétitivité et la capacité d'exportation. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعين استحداث تدابير داعمة بغية رفع مستوى القدرة التنافسية والطاقة التصديرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus