"'adoption de la" - Traduction Français en Arabe

    • من اتخاذ
        
    • اتخاذ هذا
        
    • من صدور
        
    • لاتخاذ هذا
        
    • اتخاذ مجلس الأمن
        
    • لصدور
        
    • من تاريخ اتخاذ
        
    • باتخاذ هذا
        
    • نتيجة لاعتماد
        
    • أن تم اعتماد
        
    • أن اتخذ مجلس
        
    • أدى اعتماد
        
    • ببيان تعليلاً
        
    • لاعتماد هذا
        
    • من تاريخ اتخاذه
        
    Le Conseil a demandé que cet accord entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération, au plus tard 30 jours après l'adoption de la résolution. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    Il a aussi décidé de réexaminer la situation six semaines après l'adoption de la résolution, sur la base du rapport du Secrétaire général. UN وقرر المجلس أيضاً استعراض الحالة بعد ستة أسابيع من اتخاذ القرار على أساس تقرير الأمين العام.
    Il a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question un mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution. UN وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. UN يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    5. De charger les vice-ministres des États membres responsables des questions financières de se réunir dans le mois qui suit l'adoption de la présente résolution afin d'examiner : UN تكليف وكلاء الوزارات المختصين بالشؤون المالية للدول الأعضاء بعقد اجتماع خلال شهر من صدور هذا القرار لبحث:
    Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. UN وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    La Sierra Leone considère donc que l'adoption de la résolution 1540 du Conseil de sécurité a été une contribution substantielle au désarmement et à la non-prolifération ainsi qu'au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لذا، تعتبر سيراليون أن اتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 هو إسهام مهم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Son fonctionnement sera examiné trois ans après l'adoption de la résolution. UN فسيتم استعراض أدائها بعد مرور ثلاث سنوات من اتخاذ القرار.
    2.3 Déploiement du noyau des équipes de lutte antimines dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité UN 2-3 نشر أفراد الأعمال الرئيسية المتعلقة بمكافحة الألغام في غضون 30 يوماً من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة
    Conformément à la résolution, le Bureau d'enregistrement des dommages devra être mis en place et le Registre des dommages lui-même devra être établi dans les six mois suivant l'adoption de la résolution. UN ووفقا لذلك القرار، سينشأ مكتب سجل الأضرار والسجل نفسه ويبدأ تشغيله في غضون ستة أشهر من اتخاذ القرار.
    Le Conseil pourrait étudier la possibilité de mobiliser par ces moyens des fonds qui pourraient être versés au Fonds d'indemnisation, notamment ceux correspondant aux cargaisons de pétrole et produits pétroliers qui se trouvaient dans certains pays au moment où l'embargo a été décrété et qui ont été saisis, vendus ou utilisés plusieurs mois après l'adoption de la résolution 778 (1992). UN وقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في استطلاع السبل التي ما زال من الممكن الحصول بواسطتها على أموال لصندوق التعويضات من مثل هذه المصادر بما في ذلك النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية التي كانت موجودة في بعض البلدان بعد فرض الحظر وتم ضبطها أو بيعها أو استخدامها بعد أشهر من اتخاذ القرار ٧٧٨.
    — Remettre au Secrétaire général, dans les 15 jours qui suivraient l'adoption de la résolution, une déclaration précisant l'emplacement de tous les éléments susvisés relevant du domaine des missiles, avec indication des quantités et des types; UN ● أن يقدم إلى اﻷمين العام في غضون خمسة عشر يوما من اتخاذ القرار بيانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المتصلة بمجال القذائف؛
    Le présent rapport couvre la période allant de la date d'adoption de la résolution jusqu'à la mi-août 1997. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من اتخاذ القرار إلى منتصف آب/أغسطس ١٩٩٧.
    Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. UN يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Ma délégation estime que l'adoption de la présente résolution constitue une avancée importante à cet égard, compte tenu des difficultés inhérentes à la transformation d'un système complexe. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد.
    C'est pourquoi j'estime que l'adoption de la présente résolution est cruciale, compte tenu de l'importance que mon pays et mon gouvernement accordent à l'eau. UN ولذلك السبب أعتقد أن اتخاذ هذا القرار مهم جدا، نظرا لما يولي بلدي وحكومته من أهمية للماء.
    Ce document a été publié plus de quinze ans après l'adoption de la loi relative à la coordination des ONG. UN وجاءت هذه الورقة بعد أكثر من 15 سنة من صدور قانون تنسيق المنظمات غير الحكومية.
    Il ne sera donc pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels du fait de l'adoption de la résolution. UN ولذلك، لم تُطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    Depuis l'adoption de la résolution 1769 du Conseil de sécurité, le Soudan a incontestablement pris au sérieux et tenu ses engagements relatifs au déploiement de la MINUAD. UN وبالفعل فمنذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 1769 تعامل السودان بجدية مع التزاماته ووفى بما تعهد به فيما يتعلق بنشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Demain, nous célébrerons le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN نحتفل غداً بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'adoption de la résolution n'entraîne donc aucune dépense additionnelle. UN وبالتالي، ليست هناك أي اعتمادات إضافية مرتبطة باتخاذ هذا القرار.
    Par conséquent, l'adoption de la résolution ne nécessite pas l'ouverture de crédits additionnels. UN ولن يُطلب اعتماد إضافي نتيجة لاعتماد القرار.
    Depuis la fin de la guerre, et jusqu'à l'adoption de la législation actuelle en 2000, des licenciements ont eu lieu dans les deux Entités. UN وفي فترة ما بعد الحرب، بُدء في تنفيذ تدابير التسريح في كلا الكيانين، وذلك إلى أن تم اعتماد التشريع الراهن في عام 2000.
    À la suite de l'adoption de la résolution 1373 (2001) par le Conseil de sécurité, le Gouvernement a décidé de modifier le projet de loi à l'effet d'y insérer de nouvelles dispositions tendant à donner effet aux principales prescriptions de cette résolution. UN وبعد أن اتخذ مجلس الأمن القرار 1373، قررت الحكومة تعديل مشروع القانون بحيث يتضمن أحكاما إضافية لتنفيذ الجوانب الرئيسية للقرار.
    L'adoption de la Décennie africaine des personnes handicapées a conféré aux États africains la responsabilité de l'exécution des activités du programme de la Décennie. UN وقد أدى اعتماد العقد الأفريقي للمعوقين إلى إلقاء مسؤولية تنفيذ الأنشطة البرنامجية للعقد على عاتق الدول الأفريقية.
    114. Après l'adoption de la résolution, M. Alfonso Martínez a fait une déclaration pour expliquer sa position. UN 114- وبعد اعتماد القرار أدلى السيد ألفونسو مارتينيس ببيان تعليلاً لموقفه.
    Il ne sera donc pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels du fait de l'adoption de la résolution. UN ولذا، لن تُطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاعتماد هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus