Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
J'ajouterai que le Président du Nigéria, le chef Olusegun Obasanjo, a déjà adressé ses condoléances au Président des ÉtatsUnis. | UN | وعلي أن أضيف أن رئيس نيجيريا الزعيم أولوسيغون أوباسانغو قد بعث بتعازيه إلى نظيره في الولايات المتحدة. |
J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. | UN | وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين. |
A ce propos, j'ajouterai que la principale partie du secteur public est ruinée. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن معظم دور القطاع العام مفلسة. |
J'ajouterai que notre appel en faveur de la coopération internationale n'a d'égal que notre détermination de faire ce qui est nécessaire et possible au niveau national. | UN | أود أن أقول أن دعوتنا الى التعاون الدولي تتفق تماما مع تصميمنا على أن نفعل كل مــا هــو ممكن وضروري على الصعيد المحلي. |
J'ajouterai simplement que ces premiers efforts n'ont malheureusement pas encore produit de résultats substantiels. | UN | وأود أن أضيف بأن هذه الجهود لم تسفر، ولﻷسف، عن نتائج ملموسة. |
J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
J'ajouterai que j'ai l'intention de faire respecter cette décision assez rigoureusement. | UN | أود أن أضيف بأنني أنوي أن انفذ هذا الحكم بصرامة. |
J'ajouterai, même si je parle de l'Estonie, la situation que je vais décrire s'applique également à la Lettonie et à la Lituanie. | UN | وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا. |
Pour ma part, j'ajouterai que 1994, pour le droit de la mer, constitue un défi auquel est confronté l'ensemble de la communauté internationale et que celle-ci doit relever avec succès. | UN | وأود أن أضيف أن عام ١٩٩٤ يمثل بالنسبة لقانون البحار تحديا يجب أن يواجهه المجتمع الدولي كله بنجاح. |
Néanmoins, j'ajouterai quelques observations à propos de la coordination des efforts humanitaires dans des situations de catastrophes, tant naturelles que provoquées par les activités de l'homme. | UN | ومع ذلك، أود أن أضيف بعض اﻷفكار المتعلقة بالموضوع العام أي تنسيق العمل اﻹنساني في حالات الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
J'ajouterai que j'ai l'intention d'ouvrir et, si possible, de lever nos séances à l'heure dite. | UN | وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها. |
J'ajouterai que les Fidji jouent un rôle important dans l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
J'ajouterai même notre sécurité et notre prospérité à tous. | UN | وأود أن أضيف أن ذلك يمثل استثماراً ذكياً في أمننا ورخائنا جميعا. |
J'ajouterai que l'Ordre militaire souverain de Malte est gravement préoccupé par la protection de son propre personnel humanitaire lorsqu'il participe à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
J'ajouterai que ce point m'a été signalé par le Président du Comité des conférences. | UN | وأود أن أضيف أن رئيس لجنة المؤتمرات هو الذي استرعى انتباهي إلى تلك الحقيقة. |
J'ajouterai que la Norvège appuie les mesures qui ont été prises pour mieux examiner les problèmes humanitaires que posent les mines antipersonnel. | UN | وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
J'ajouterai que ces opérations devraient être rapides et non sélectives aussi bien que globales. | UN | ويجدر بي أن أضيف أن عمليات السلام ينبغي أن تكون سريعة وغير انتقائية، كما ينبغي أن تكون شاملة بطبيعتها. |
J'ajouterai, pour terminer, que le projet de résolution a fait l'objet de plusieurs consultations officielles. | UN | وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية. |
Pour terminer, j'ajouterai que nous nous félicitons de la création d'un groupe de travail à composition non limitée. | UN | ختاما، أود أن أقول بأننا نرحب ترحيبا حارا بإنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية. |
J'ajouterai à cela la compassion, car les trois sont en fait inséparables, étant donné que la beauté est toujours noble et que la compassion et la noblesse sont toujours belles. | UN | وأضيف الى الجمال والنبل الرحمة ﻷن هذه الصفات في الحقيقة لا انفصام بينها نظرا ﻷن الجمال يكون نبيلا دائما بينما الرحمة والنبل يكونان دوما جميلين. |
J'ajouterai que les membres de l'Assemblée générale doivent aussi jouer leur rôle. | UN | ولا أود أن أُضيف سوى أن على أعضاء الجمعية العامة أن يقوموا بدورهم أيضا. |
J'ajouterai qu'une interdiction complète des essais serait en soi contradictoire si elle n'interdisait pas absolument tous les essais nucléaires. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أن الحظر الشامل للتجارب سيكون متناقضا لفظيا ما لم يتم منع جميع التجارب النووية منعا مطلقا. |