"'approbation préalable" - Traduction Français en Arabe

    • موافقة مسبقة
        
    • للموافقة المسبقة
        
    • قبل أن توافق عليها
        
    • على الموافقة المسبقة
        
    La SFOR autorisera, en donnant son approbation préalable, la vente de ces armes à des pays tiers dans les prochains mois. UN وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة.
    Les consulats ne peuvent octroyer des visas à des personnes de nationalité contingentée sans approbation préalable des autorités nationales compétentes. UN ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة.
    Ces paiements ont été effectués sans approbation préalable de l'Assemblée générale. UN وقد دفعت هـذه المبالغ دون موافقة مسبقة مــن الجمعية العامـة.
    Sous réserve des limites que le Conseil d'administration peut prescrire de temps à autre, les éléments ci-après sont soumis à son approbation préalable : UN رهنا بأية حدود قد يقررها المجلس التنفيذي من حين لآخر، يقدَّم ما يلي إلى المجلس للموافقة المسبقة عليه:
    d) Les modifications au programme de travail qui impliqueraient un accroissement net des ressources nécessaires ne peuvent être apportées sans l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN (د) لا يجوز تنفيذ تغييرات في برنامج العمل تتطلب موارد إضافية صافية قبل أن توافق عليها الجمعية العامة.
    Il est plus souple que la disposition correspondante du texte de 1994, qui prévoyait l'approbation préalable d'une telle décision par une autorité désignée de l'État. UN وهي أكثر مرونة من الحكم المقابل في عام 1994 الذي ينص على الحصول على موافقة مسبقة على ذلك القرار من جانب هيئة معيَّنة في الدولة.
    La loi interdisait aux syndicats d'accepter des subventions ou une aide financière de quelque source que ce soit sans l'approbation préalable du Ministère. UN ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة.
    Le transfert d'articles de luxe figurant sur cette liste est soumis à l'approbation préalable des autorités et à l'inspection des douanes. UN ويتطلب نقل السلع الكمالية المدرجة في القائمة الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة والخضوع للتفتيش الجمركي. الرقم
    De ce fait, certaines structures fonctionnelles avaient institué leurs propres procédures sans l'approbation préalable de la direction de la MONUC. UN ونتيجة لذلك، وضعت بعض المجالات الوظيفية إجراءاتها الخاصة، بدون الحصول على موافقة مسبقة من إدارة البعثة.
    De tels transferts nécessitent l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    De tels transferts nécessitent l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    De tels transferts nécessitent l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN وتقتضي هذه التبرعات موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    En vue d'éviter toute action abusive des créanciers qui aboutirait à désorganiser la masse, l'approbation préalable du tribunal pourrait aussi être prévue. UN وبغية تجنب تقديم الدائنين دعاوى ضعيفة ينتج عنها إلحاق الضرر بالحوزة، يمكن أيضا النص على الحصول على موافقة مسبقة من المحكمة.
    Toute demande d'extension audelà de trois mois doit ainsi faire l'objet de l'approbation préalable du ministère public. UN وأصبح أي طلب بالتمديد يتجاوز ثلاثة أشهر يتطلب موافقة مسبقة من النيابة العامة.
    Toutefois, avant d'imposer toute sanction à une femme qui refuse d'accorder le divorce, la loi exige l'approbation préalable du Président du tribunal rabbinique suprême. UN غير أن القانون يقتضي موافقة مسبقة من رئيس المحكمة اليهودية العليا قبل أن تفرض أية عقوبة على زوجة ترفض منح الطلاق.
    Les dons, legs, subventions et autres ressources peuvent être acceptés après approbation préalable de la Commission des finances. UN ويجوز قبول الهبات والوصايا والإعانات والموارد الأخرى بعد موافقة مسبقة للجنة المالية.
    Depuis 2000, les représentants de l'UNICEF sont autorisés à acheter localement la plupart des produits jusqu'à concurrence d'un montant de 50 000 dollars sans approbation préalable de la Division des approvisionnements. UN ومنذ 2000، أُذن لممثلي اليونيسيف بشراء معظم السلع محليا في حدود 000 50 دولار بدون موافقة مسبقة من شعبة الإمدادات.
    De tels transferts nécessitent l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Ses préoccupations sont dans une certaine mesure dissipées par la disposition selon laquelle la création d'une telle sûreté est soumise à l'approbation préalable de l'autorité contractante. UN غير أن مشاغله تتبدد بعض الشيء نتيجة لاشتراط إخضاع ذلك الضمان للموافقة المسبقة للسلطة المتعاقدة.
    Le rôle du mécanisme dans la coopération internationale et régionale doit également être soumis à l'approbation préalable de la Conférence. Questions de fond UN وينبغي أيضا أن يكون دور آلية الاستعراض فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي والدولي بين الأجهزة الحكومية الدولية خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر.
    d) Les modifications au programme de travail qui impliqueraient un accroissement net des ressources nécessaires ne peuvent être apportées sans l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN (د) لا يجوز تنفيذ تغييرات في برنامج العمل تتطلب موارد إضافية صافية قبل أن توافق عليها الجمعية العامة.
    Sa délégation ne voit pas d'inconvénient à ce que de telles organisations deviennent parties si elles ont obtenu l'approbation préalable des États membres souverains qui les composent. UN ولن يكون لدى وفده أي اعتراض على مشاركة مثل هذه المنظمات إذا تم الحصول على الموافقة المسبقة لدولها الأعضاء ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus