La Norvège accepte aussi la partie de la recommandation concernant les enfants demandeurs d'asile et réfugiés non accompagnés. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
Détention des demandeurs d'asile et des enfants non accompagnés | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
En particulier, les présents Principes ne préjugent en rien du droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays. | UN | وبوجه خاص، ليس في هذه المبادئ ما يخل بالحق في طلب اللجوء أو التمتع به في بلدان أخرى. |
31. Les autorités assurent les soins et l'entretien de base des demandeurs d'asile et des personnes au bénéfice d'un refuge temporaire qui résident dans les centres à objectif humanitaire. | UN | ١٣- وتوفر الحكومة خدمات الرعاية واﻹعالة اﻷساسية لملتمسي اللجوء وﻷصحاب اللجوء المؤقت المقيمين في المراكز الانسانية. |
Dans deux cas de violation terrestre, un Iraquien et trois individus non identifiés avaient franchi la frontière avec le Koweït pour y demander asile et d'autres formes d'assistance. | UN | وشارك في حادثتين من الحوادث التي وقعت في البر شخص عراقي وثلاثة أفراد مجهولي الهوية عبروا الحدود إلى الكويت طالبين اللجوء وغير ذلك من المساعدة. |
Le Gouvernement canadien a étudié en 1999 des propositions tendant à réformer la législation et la politique du pays en matière d'immigration, y compris pour ce qui concerne les demandes d'asile, et le Ministère de la citoyenneté et de l'immigration devrait normalement présenter au Parlement un projet de loi pendant l'année 2000. | UN | وفي عام 1999، درست حكومة كندا اقتراحات لتنقيح قوانين وسياسات البلد بشأن الهجرة، بما في ذلك تلك التي تحكم اللجوء. ومن المنتظر أن يقدم وزير المواطنة والهجرة مشروع تشريع إلى البرلمان خلال عام 2000. |
Les Maldives n'ont pas de législation qui régisse la demande d'asile et l'octroi du statut de réfugié. | UN | ليس لدى ملديف أي تشريع يحكم طلب اللجوء ومنح مركز اللاجئ. |
Détention des demandeurs d'asile et des enfants non accompagnés | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Il existe aussi des programmes d'hébergement pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés. | UN | كما يجري تنفيذ برامج لإسكان اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين. |
Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés | UN | الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين |
Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés | UN | الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين |
Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés | UN | الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين |
Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés | UN | الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين |
Le Comité des droits de l'homme s'inquiétait de la lenteur de l'intégration des personnes auxquelles elle a accordé l'asile et le statut de réfugié dans la société. | UN | 71- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء بطء وتيرة إدماج ملتمسي اللجوء أو اللاجئين في المجتمع. |
Parmi les cas de refoulement connus du HCR au cours de la période considérée, le HCR est préoccupé par la situation de certains demandeurs d'asile ou réfugiés qui auraient été enlevés dans leur pays de premier asile et seraient réapparus quelques jours plus tard dans leur pays d'origine. | UN | ومن بين حالات الإعادة القسرية التي علمت بها المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإنه يساورها القلق إزاء حالة بعض ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين أفادت التقارير بأنهم اختُطفوا في البلدان التي لجؤوا إليها أولاً ليظهروا مجدداً بعد بضعة أيام في بلدانهم الأصلية. |
Les règles d'admission n'autorisent généralement pas non plus les demandeurs d'asile et les personnes ayant obtenu un titre de séjour temporaire dans les pays industrialisés à bénéficier du regroupement familial. | UN | ومن غير المحتمل أيضا أن تسمح قوانين الدخول بلـم شمل أسر طالبي اللجوء أو الذين مُنحوا حماية مؤقتة في البلدان المتقدمة النمــو. |
D'après les chiffres du Gouvernement, plus de 20 300 demandeurs d'asile et 23 400 réfugiés résident en Angola. | UN | 30 - حسب الأرقام الحكومية، يقيم ما يزيد على 300 20 من طالبي اللجوء و 400 23 من اللاجئين في أنغولا. |
Détention de demandeurs d'asile et de non-ressortissants | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء وغير المواطنين |
Les délégations se déclarent également préoccupées par le nombre croissant de mineurs non accompagnés en quête d'asile et par la détention d'enfants souvent traités comme des adultes. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن قلقها من العدد المتنامي للقصّر غير المصحوبين طالبي اللجوء ومن احتجاز الأطفال الذين كثيرا ما يعاملون معاملة البالغين. |
512. Premier objectif : évaluer les dossiers des demandeurs d'asile et régulariser le statut juridique des réfugiés reconnus. | UN | 512- الهدف الأول: تقييم طلبات ملتمسي اللجوء ومنح اللاجئين المعترف بهم والذين تمت تسوية وضعهم مركزاً قانونياً. |
Par cette approche, on s’est attaché à ce que l’action humanitaire menée en faveur des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays ne limite d’aucune façon leur droit de chercher asile et de bénéficier de l’asile. | UN | وكجزء من هذا النهج، بُذلت الجهود لضمان ألا تؤدي الإجراءات الإنسانية لصالح الأشخاص المشردين داخلياً بأي شكل من الأشكال إلى الانتقاص من حقهم في طلب اللجوء والحصول عليه. |
Une autre délégation estime que la protection temporaire, lorsqu'elle est appliquée de manière cohérente avec le principe de non-refoulement, peut contribuer à éviter une surcharge des procédures d'asile et à créer une solidarité et un soutien parmi l'opinion publique. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام. |
Détention de demandeurs d'asile et d'autres non-nationaux | UN | احتجاز طالبي اللجوء والأشخاص الآخرين غير المواطنين |
Il devrait aussi modifier la loi sur l'asile et réviser le système national d'asile de manière à offrir une protection plus efficace contre le refoulement. | UN | كما ينبغي أن تعدّل قانون التماس اللجوء وتعيد النظر في النظام الوطني للجوء من أجل توفير حماية أكثر فعالية من الإعادة القسرية. |
Le Comité encourage aussi l'application du Protocole d'Istanbul aux procédures d'asile et que ce manuel fasse partie intégrante de la formation des spécialistes concernés. | UN | وتشجع اللجنة كذلك على تطبيق بروتوكول إسطنبول في إجراءات اللجوء وعلى تدريب الفنيين المعنيين بهذا الدليل. |
Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
Il demeure préoccupé par les disparités entre la législation interne et les principes et dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne le droit au regroupement familial et certains droits des enfants immigrants, demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وما تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه عدم الانسجام القائمة بين التشريعات المحلية وبين المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في لم شمل الأسرة وببعض الحقوق المتعلقة بالمهاجر، والتماس اللجوء وأطفال اللاجئين. |
De plus, les demandeurs d'asile et leur famille sont logés dans des appartements loués par l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستأجر الدولة شققاً تؤوي فيها ملتمسي اللجوء وأفراد أسرهم. |
De même, la décision du 18 décembre 2001 rejetant la demande d'asile et ordonnant l'expulsion, décision qui avait été exécutée le jour même dans le cas de M. A. et n'était parvenue à la requérante que le lendemain, ne contenait aucun détail sur les informations recueillies par la Branche spéciale de la police. | UN | وبالمثل، فإن القرار الصادر بتاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 برفض الشكوى المقدمة بشأن اللجوء وإصدار أوامر بالإبعاد، والذي نُفِّذ في نفس اليوم فيما يتعلق بالسيد أ. ولم يصل إلى صاحبة الشكوى سوى في اليوم التالي، لم يبين بالتفصيل المعلومات التي قدمها الفرع الخاص. |