"'assistance aux" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • لمساعدة
        
    • بتقديم المساعدة إلى
        
    • إلى مساعدة
        
    • تقديم المساعدة الى
        
    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • المساعدات إلى
        
    • بتقديم المساعدة الى
        
    • مجال مساعدة
        
    • أن مساعدة
        
    • مساعدة الأشخاص
        
    • من أشكال المساعدة إلى
        
    • من أجل الغد
        
    • الصغرى لدعم
        
    assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    J'espère vivement que cet examen engendrera de nouveaux engagements internationaux d'assistance aux petits États insulaires en développement désavantagés. UN ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة.
    Il ne fallait pas, toutefois, négliger de ce fait l'assistance aux enfants des zones rurales. UN وفي الوقت نفسه، ذكرت اللجنة بأنه ينبغي مواصلة الجهود المبذولة لمساعدة أطفال الريف.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en transition 50,0 UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Aussi s'attache-t-il à prêter assistance aux pays qui en font la demande en : UN ولهذا الغرض، فهو يسعى إلى تقديم المساعدة إلى الدول الطالبة في المجالات التالية:
    La fourniture d’une assistance aux zones rurales est restée particulièrement difficile. UN وبقي تقديم المساعدة إلى المناطق الريفية مشوبا بصعوبات جمة.
    assistance aux contingents et programme de neutralisation des engins explosifs improvisés UN تقديم المساعدة إلى الوحدات وبرنامج مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Certains représentants ont également mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud en matière d'assistance aux pays en développement. UN وأشار بعض الممثلين أيضاً إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Vingt d'entre elles y ont participé et cinq ont exprimé le souhait de soumettre un projet d'assistance aux victimes de la torture. UN واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Prenant acte avec satisfaction des efforts consentis par certains pays voisins, malgré la diminution de leurs ressources financières et autres, pour prêter assistance aux réfugiés afghans en attendant qu'ils soient rapatriés, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى،
    Il faudrait établir des programmes d'assistance aux femmes devenues infirmes ou devant s'occuper de personnes dans cet état. UN كذلك، يتوجب وضع برامج لمساعدة المرأة التي تصبح معوقة أو التي يتعين عليها رعاية معوقين.
    Pendant cette période, des programmes d'assistance aux personnes concernées sont mis au point. UN وخلال هذا الوقت، توضع برامج لمساعدة الأطراف المعنية.
    De son côté, l'Agent pour l'appui à l'application de la Convention a consacré davantage de son temps à l'assistance aux victimes en 2011. UN وازدادت في عام 2011 الفترة الزمنية المخصصة للدعم المقدم لمساعدة الضحايا من جانب موظف دعم التنفيذ.
    Enfin, le Gouvernement parachève actuellement une stratégie d'assistance aux victimes. UN وأخيراً توجد الحكومة بصدد إعداد استراتيجية وطنية لمساعدة الضحايا، وستستكملها قريباً.
    Le Bureau de la santé joue également un rôle important dans l'assistance aux victimes. UN كما يلعب مكتب الصحة دوراً هاماً فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    L'assistance aux victimes et les activités de sensibilisation profitent à l'ensemble de la société. UN والمجتمع، بالمعنى الأوسع، ينتفع من الجهود ومن الأنشطة الدعوية الرامية إلى مساعدة الضحايا.
    assistance aux États pour l'arrêt de la circulation UN تقديم المساعدة الى الدول لوقف التداول غير المشروع
    L'assistance aux institutions nationales au titre du programme revêt plusieurs formes différentes. UN وتتخذ المساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج أشكالا عدة.
    Pays donateur de premier plan, l'Arabie saoudite a fourni entre 1973 et 2010 un volume total d'assistance aux pays en développement de plus de 103 milliards 460 millions de dollars des États-Unis d'Amérique. UN وقد بلغ مجموع حجم المساعدات إلى البلدان النامية التي تقدمها المملكة العربية السعودية، بصفتها من أهم البلدان المانحة، أكثر من 103.46 بليون دولار بدولارات الولايات المتحدة ما بين عامي 1973 و2010.
    Le Secrétariat considère que cette proposition pourrait être un nouvel exemple des moyens dont dispose l'Agence, dans le cadre de son mandat, pour fournir une assistance aux États du Moyen-Orient qui en feraient la demande. UN وترى اﻷمانة أن هذا الاقتراح يمكن أن يشكل مثالا آخر على ما تحظى به الوكالة من إمكانات في نطاق ولايتها بتقديم المساعدة الى دول الشرق اﻷوسط، بناء على طلبها.
    L'Unité a rencontré trois États parties en marge de cette réunion, et leur a donné des conseils sur l'assistance aux victimes. UN وعلى هامش هذا الاجتماع، عقدت وحدة دعم التنفيذ اجتماعاً مع ثلاث دول أطراف لتقديم المشورة في مجال مساعدة الضحايا.
    Il est largement reconnu aujourd'hui que l'assistance aux victimes ne se réduit pas à une aide d'urgence. UN واليوم، من المعترف به على نطاق واسع أن مساعدة الضحايا لا تقتصر على تقديم مساعدة عاجلة.
    En ce qui concerne l'aide humanitaire, les divers organismes et institutions du secteur continuent de prêter assistance aux personnes déplacées. UN أما من ناحية المساعدة الإنسانية، تواصل مختلف الوكالات والمؤسسات الإنسانية عملها من أجل مساعدة الأشخاص المشردين.
    Dans un certain nombre d'affaires, il a fourni et facilité une aide médicale et juridique ainsi que d'autres formes d'assistance aux victimes. UN وفي عدد من الحالات، قدم المكتب مساعدة طبية وقانونية وغيرهما من أشكال المساعدة إلى الضحايا، وعمل على تيسير ذلك.
    2011 : Règlement des questions électorales en suspens en 2010; soutien accru au renforcement des capacités intra-électorales et assistance aux organismes de gestion des élections, notamment par le lancement du projet d'assistance aux élections ELECT II du PNUD UN الفعلي في عام 2011: تسوية المسائل الانتخابية المعلقة منذ عام 2010؛ وزيادة دعم بناء قدرات الهيئات الانتخابية وتقديم المساعدة لها بين الجولات الانتخابية، بما في ذلك من خلال إطلاق المرحلة الثانية من مشروع تعزيز القدرات القانونية والانتخابية من أجل الغد التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Neuf membres du personnel chargés du programme d'assistance aux collectivités par le microcrédit ont reçu une formation spécialisée portant sur les questions liées au microcrédit. UN فقد تلقى تسعة من موظفي برنامج القروض الصغرى لدعم المجتمع المحلي تدريبا متخصصا على المسائل المتعلقة بالقروض الصغرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus