"'autonomie" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم الذاتي
        
    • على الذات
        
    • الاستقلال الذاتي
        
    • بالحكم الذاتي
        
    • على النفس
        
    • الاكتفاء الذاتي
        
    • استقلالية
        
    • حكم ذاتي
        
    • حكما ذاتيا
        
    • على أنفسهم
        
    • والحكم الذاتي
        
    • بالاستقلالية
        
    • الحكم الداخلي
        
    • العيش المستقل
        
    • الإدارة الذاتية
        
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. UN يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    De la même manière, au Chili, l'autonomie du Directeur du Ministère public vis-à-vis des autres pouvoirs était garantie par la Constitution. UN وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى.
    Plusieurs membres ont fait part de leur soutien au plan marocain d'autonomie. UN وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    En Suède, l'autonomie municipale, qui est inscrite dans la Constitution, est l'un des fondements de la démocratie. UN ويشكل الحكم الذاتي البلدي في السويد أحد أعمدة الديمقراطية في هذا البلد وهو منصوص عليه في الدستور.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. UN وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي.
    Macao a en outre toujours joui d'un important degré d'autonomie. UN وعلاوة على ذلك، تمتعت مكاو دائما بدرجة عالية من الحكم الذاتي.
    Elle a décidé en outre que la coopération technique devrait avoir pour principal objectif de renforcer l'autonomie des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت أن يكون القصد الأساسي من التعاون التقني تشجيع الاعتماد على الذات في البلدان النامية.
    La plupart des délégations soulignent l'importance de l'autonomie en tant que condition préalable aux trois solutions durables. UN وبخصوص هذه الاستراتيجية، أكدت معظم الوفود على أهمية الاعتماد على الذات كسابقة لأي من الحلول الدائمة الثلاثة.
    La plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. UN ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد.
    Dennis Mairena Arauz, Centre pour l'autonomie et le développement des peuples autochtones UN دنيس مايرينا أراوس، المركز المعني بالحكم الذاتي والتنمية لدى الشعوب الأصلية
    Ces programmes devraient favoriser l'autonomie, l'indépendance et la dignité des victimes de violences. UN وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم.
    Les centres ont poursuivi leurs efforts pour parvenir à l'autonomie administrative et financière. UN وتواصل مراكز برامج المرأة العمل من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي إداريا وماليا.
    Les établissements d'enseignement ne jouissaient d'aucune autonomie. UN ولم تكن المؤسسات التعليمية تتمتع بأية استقلالية على الإطلاق.
    A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. UN وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة.
    Les parties ont étendu l'autonomie palestinienne à Gaza et à la Cisjordanie. UN فقد أقام الطرفان حكما ذاتيا فلسطينيا مستمرا في غزة والضفة الغربية.
    Par ailleurs, les organisations internationales souhaitent renforcer l'autonomie des réfugiés afghans. UN ومن ناحية أخرى، تهدف المنظمات الدولية الى زيادة اعتماد اللاجئين اﻷفغان على أنفسهم.
    En Allemagne, l'autonomie communale est une condition importante et indispensable d'une démocratie vivante et active. UN والحكم الذاتي للبلديات في ألمانيا هو شرط مسبق هام ولا غنى عنه للديمقراطية الحيّة والفعّالة.
    L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. UN ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة.
    Les gouvernements d'autonomie interne comprennent un chef du gouvernement et les membres de ce gouvernement. UN وتتألف حكومة الحكم الذاتي من رئيس الحكومة وأعضاء الحكم الداخلي.
    Article 19 autonomie de vie et inclusion dans la société UN المادة 19: العيش المستقل والإدماج في المجتمع
    Objectif : instaurer au Kosovo une autonomie substantielle et une véritable auto-administration UN الهدف: كفالة منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من الإدارة الذاتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus