v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. | UN | يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي. |
De la même manière, au Chili, l'autonomie du Directeur du Ministère public vis-à-vis des autres pouvoirs était garantie par la Constitution. | UN | وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى. |
Plusieurs membres ont fait part de leur soutien au plan marocain d'autonomie. | UN | وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
En Suède, l'autonomie municipale, qui est inscrite dans la Constitution, est l'un des fondements de la démocratie. | UN | ويشكل الحكم الذاتي البلدي في السويد أحد أعمدة الديمقراطية في هذا البلد وهو منصوص عليه في الدستور. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |
Macao a en outre toujours joui d'un important degré d'autonomie. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتعت مكاو دائما بدرجة عالية من الحكم الذاتي. |
Elle a décidé en outre que la coopération technique devrait avoir pour principal objectif de renforcer l'autonomie des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت أن يكون القصد الأساسي من التعاون التقني تشجيع الاعتماد على الذات في البلدان النامية. |
La plupart des délégations soulignent l'importance de l'autonomie en tant que condition préalable aux trois solutions durables. | UN | وبخصوص هذه الاستراتيجية، أكدت معظم الوفود على أهمية الاعتماد على الذات كسابقة لأي من الحلول الدائمة الثلاثة. |
La plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. | UN | ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد. |
Dennis Mairena Arauz, Centre pour l'autonomie et le développement des peuples autochtones | UN | دنيس مايرينا أراوس، المركز المعني بالحكم الذاتي والتنمية لدى الشعوب الأصلية |
Ces programmes devraient favoriser l'autonomie, l'indépendance et la dignité des victimes de violences. | UN | وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم. |
Les centres ont poursuivi leurs efforts pour parvenir à l'autonomie administrative et financière. | UN | وتواصل مراكز برامج المرأة العمل من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي إداريا وماليا. |
Les établissements d'enseignement ne jouissaient d'aucune autonomie. | UN | ولم تكن المؤسسات التعليمية تتمتع بأية استقلالية على الإطلاق. |
A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. | UN | وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة. |
Les parties ont étendu l'autonomie palestinienne à Gaza et à la Cisjordanie. | UN | فقد أقام الطرفان حكما ذاتيا فلسطينيا مستمرا في غزة والضفة الغربية. |
Par ailleurs, les organisations internationales souhaitent renforcer l'autonomie des réfugiés afghans. | UN | ومن ناحية أخرى، تهدف المنظمات الدولية الى زيادة اعتماد اللاجئين اﻷفغان على أنفسهم. |
En Allemagne, l'autonomie communale est une condition importante et indispensable d'une démocratie vivante et active. | UN | والحكم الذاتي للبلديات في ألمانيا هو شرط مسبق هام ولا غنى عنه للديمقراطية الحيّة والفعّالة. |
L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. | UN | ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة. |
Les gouvernements d'autonomie interne comprennent un chef du gouvernement et les membres de ce gouvernement. | UN | وتتألف حكومة الحكم الذاتي من رئيس الحكومة وأعضاء الحكم الداخلي. |
Article 19 autonomie de vie et inclusion dans la société | UN | المادة 19: العيش المستقل والإدماج في المجتمع |
Objectif : instaurer au Kosovo une autonomie substantielle et une véritable auto-administration | UN | الهدف: كفالة منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من الإدارة الذاتية |