"'est la première" - Traduction Français en Arabe

    • لأول
        
    • هي أول
        
    • هذه أول
        
    • وهي أول
        
    • ولأول
        
    • هي المرة الأولى
        
    • أن هذا أول
        
    • وكان هذا أول
        
    • هذا هو أول
        
    • أنها المرة الأولى
        
    • إلى أن هذه هي المرة اﻷولى
        
    C'est la première fois que l'armée veut me donner quelque chose. Open Subtitles لأول مرة الجيش لم يرغب أبداً بإعطائي أي شيء
    C'est la première fois qu'on est seuls depuis des mois. Open Subtitles لدينا اليوم بأكمله لوحدنا لأول مرّه منذ أشهر.
    C'est la première fois que le sexisme me donne faim, mais c'est quelque chose. Open Subtitles لأول مرة أشعر بالجوع بعد سماع تعليق جنسي و لكنها جميلة
    C'est la première fois qu'un instrument multilatéral juridiquement contraignant est adopté pour protéger les minorités nationales en général. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك من نوعه على اﻹطلاق متعدد الجوانب وملزم قانونيا ويحمي اﻷقليات القومية بصورة عامة.
    Le Bangladesh est la première nation d'Asie du Sud, figurant à l'annexe 2, à avoir signé et ratifié le TICEN. UN وبنغلاديش هي أول دولة من دول المرفق 2 في جنوب آسيا توقِّع وتصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    C'est la première fois que des menaces explicites visaient nommément des fonctionnaires cambodgiens du Bureau et son personnel en général. UN وكانت هذه أول مرة توجه فيها تهديدات صريحة ضد موظفين كمبوديين بأسمائهم، وكذلك ضد موظفي المكتب بوجه عام.
    Nous pouvons conclure que, dans cette région, C'est la première fois qu'est adoptée une loi sur la protection des minorités nationales. UN ويمكن أن نخلص إلى أن قانون حماية الأقليات القومية يعتمد لأول مرة في هذه المنطقة.
    Nous débutons sur une note positive : c'est la première fois depuis 61 ans qu'une femme préside cette Commission. UN ونحن نستهل هذه الدورة بنبرة إيجابية بحق، فاليوم، تترأس سيدة أعمال اللجنة لأول مرة في تاريخها الذي يمتد 61 عاما.
    Avec le projet d'objectifs de développement durable, c'est la première fois dans l'histoire des Nations Unies que la santé mentale et le bien-être sont inclus dans un programme mondial. UN لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، أدرجت الصحة والرفاهية النفسية في الخطة العالمية للأهداف المقترحة للتنمية المستدامة.
    C'est la première fois que je vois cette pratique extraordinaire appliquée. UN لكن هذه ممارسة غير عادية التي أشاهدها اليوم لأول مرة.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole, je me dois de vous dire à quel point j'apprécie la façon dont vous vous acquittez de votre présidence. UN وبما أنني أتناول الكلمة لأول مرة، سيكون تقصيراً مني إن أنا لم أقل كم أقدر الطريقة التي تقود بها دفّة الرئاسة.
    Autre particularité inédite de cette crise : c'est la première fois qu'une pénurie alimentaire s'accompagne de récoltes abondantes à l'échelle internationale. UN وهناك سمة جديدة أخرى لأزمة الغذاء الحالية وهي أن المحاصيل الوفيرة في كل أنحاء العالم رافقتها لأول مرة ندرة خطيرة في المواد الغذائية.
    La zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est la première zone exempte d'armes nucléaires créée dans l'hémisphère Nord. UN والمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا هي أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تُقام في نصف الكرة الشمالي.
    C'est la première fois que j'ai eu l'impression de faire partie d'une vraie famille. Open Subtitles وكانت تلك هي أول مرة أشعر انني جزء من عائلة حقيقية
    Jane est la première vraie piste qu'on a depuis des années. Open Subtitles لأن جين هي أول خيط حقيقي وجدناه منذ سنوات.
    C'est la première fois qu'une étude quantitative sur la violence sexiste est menée dans la région. UN وكانت هذه أول مرة تجرى فيها دراسة استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة في هذه المنطقة.
    C'est la première fois que je dors dans un hôtel sans numéro dans le nom. Open Subtitles و هذه أول مرة أسكن في فندق لا يملك رقماً في إسمه
    C'est la première fois qu'on me largue et non l'inverse. Open Subtitles هذه أول مرة أكون فيها الغبي وليس الأغبى.
    Elle est la première femme à atteindre un grade aussi élevé dans la police militaire au Chili et en Amérique latine. UN وهي أول امرأة في شيلي وفي أمريكا اللاتينية تشغل هذه الرتبة العليا في الشرطة النظامية.
    Il a également noté que c'est la première fois que le Mécanisme d'experts a décidé d'inscrire ce point de l'ordre du jour au débat. UN ولاحظ أيضاً أن آلية الخبراء قررت ولأول مرة فتح هذا البند من جدول الأعمال للنقاش العام.
    C'est la première fois que des organisations internationales sont habilitées à devenir parties à une convention codifiant les règles du droit international. UN وهذه هي المرة الأولى التي تكون فيها المنظمات الدولية مؤهلة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية دوّنت قواعد القانون الدولي.
    Vous venez de dire que c'est la première piste réelle que vous avez sur votre sœur depuis des mois. Open Subtitles قلت للتو أن هذا أول دليل حقيقي وجدته حول شقيقتك خلال أشهر
    C'est la première fois dans l'histoire des Jeux paralympiques qu'un mémorial a été ainsi construit sur le thème d'une convention des Nations Unies. UN وكان هذا أول مرة في تاريخ الألعاب الأولمبية للمعوقين يشيد فيها جدار تذكاري يتمحور شعاره حول اتفاقية للأمم المتحدة.
    C'est la première résolution adoptée par l'Assemblée, à sa cinquante-deuxième session, sur une question relative au Moyen-Orient. UN إن هذا هو أول قرار يتعلق بمسألة تتصل بالشرق اﻷوسط تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    C'est la première fois que je fais ça pour quelqu'un. Open Subtitles ‫أنها المرة الأولى أفعل هذا ‫الأمر لأيّ أحد.
    Cette mise en accusation revêt une grande importance sur le plan juridique, car c'est la première qui ait été spécifiquement prononcée à l'encontre de personnes présumées responsables de violences sexuelles. UN ولهذه القضية أهمية قانونية كبرى نظرا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تصدر فيها عريضة اتهام تتصل تحديدا بالجرائم الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus