En tant que démocratie active, le Népal est attaché aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance. | UN | ونيبال، بوصفها بلدا ديمقراطيا، تلتزم بحقوق الإنسان والحكم السديد. |
M. Yalden voudrait savoir également quels seront les liens entre le Médiateur et le HautCommissariat aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance. | UN | وسأل السيد يالدن أيضاً عن الصلات التي ستقام بين الوسيط والمفوض السامي المعني بحقوق الإنسان والحكم السديد. |
Le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des Dalits n'avait toujours pas été adopté. | UN | ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت. |
En outre, l'article 8 dudit accord prévoit un processus de dialogue politique permettant d'examiner régulièrement les questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratisation. | UN | وتنشئ المادة 8 من الاتفاق إجراء للحوار السياسي يسمح بمعالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية بشكل منتظم. |
Dans le cadre de son mandat relatif aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance, le Médiateur était habilité à présenter une requête à la Cour constitutionnelle et à un tribunal de droit commun. | UN | ولأمين المظالم أيضاً سلطة تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية أو إلى محكمة عامة، وذلك في إطار ولايته التي تشمل حقوق الإنسان والإدارة السديدة. |
ii) Sensibilisation accrue des éducateurs aux droits de l'homme et à la problématique hommes/femmes | UN | ' 2` ازدياد الوعي في أوساط المعلمين بقضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية |
A été membre du groupe des adjoints des ministres pour les droits de l'homme et à la Conférence de Venise de la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | وكان عضواً في فريق نواب الوزير المعني بحقوق الإنسان وفي مؤتمر البندقية عن تحقيق الديمقراطية بواسطة القانون؛ |
Il faut également remplir les engagements pris relativement à la démocratie, aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance. | UN | كما يجب الاضطلاع بالالتزامات الأوسع نطاقا فيما يتعلق بتحقيق الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد. |
ii) Augmentation du nombre d'organisations de la société civile intervenant dans des activités relatives aux droits de l'homme et à la gouvernance pendant les élections | UN | ' 2` زيادة عدد منظمات المجتمع المدني العاملة في الأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان والحكم الرشيد أثناء الانتخابات |
le Haut Commissariat aux Droits de l'homme et à la Bonne Gouvernance; | UN | المفوضية السامية لحقوق الإنسان والحكم الرشيد؛ |
Le Haut commissariat aux Droits de l'homme et à la Bonne Gouvernance | UN | المفوضية السامية لحقوق الإنسان والحكم الرشيد |
Son rôle est de faire en sorte que les questions relatives aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance dans la région de la CEMAC sont traitées d'une manière unifiée et que des recommandations sont faites à l'intention des États sur la meilleure manière de promouvoir ces valeurs. | UN | ويتمثل دور المفوض في كفالة أن يتم تناول المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والحكم الرشيد في منطقة الجماعة بطريقة موحدة وأن تقدَّم التوصيات إلى الدول بشأن أفضل السبل الرامية لتعزيز هذه القيم. |
Le Mouvement participe régulièrement à la Commission des droits de l'homme et à la Sous-Commission des droits de l'homme. | UN | وتحضر الحركة بانتظام اجتماعات لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
3. À la Commission des droits de l'homme et à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples | UN | التوصيات الموجهة إلى لجنة حقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب |
Chef de la délégation gouvernementale à la Commission des droits de l'homme et à la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de l'ONU, à Genève. | UN | رئيس الوفد الحكومي لدى لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعتين للأمم المتحدة، جنيف. |
247. Dans les établissements d'enseignement supérieur, les cours d'éducation civique et éthique, dont une grande part est composée de sujets relatifs aux droits de l'homme et à la démocratisation, sont intégrés dans le programme professionnel. | UN | ٢٤٧- وفي مؤسسات التعليم العالي، جرى إدماج المقرر الدراسي للتربية الوطنية والأخلاقية، الذي يتألف جزء كبير منه من مواضيع متعلقة بالمسائل الخاصة بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية، في منهج كل برنامج مهني. |
Les territoires qui décident de rester britanniques doivent respecter les mêmes normes relatives aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance que le Gouvernement britannique s'est lui-même imposées, tandis que les législations locales doivent refléter la Convention européenne relative aux droits de l'homme et la Convention internationale relative aux droits civils et politiques; | UN | فالأقاليم التي تختار البقاء أقاليم بريطانية يجب عليها أن تلتزم بمعايير حقوق الإنسان والإدارة الحسنة نفسها التي تفرضها الحكومة البريطانية على نفسها بينما يجب على التشريعات المحلية أن تعكس الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
:: Formation des officiers de police de rang intermédiaire sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la problématique hommes/femmes dans le maintien de l'ordre | UN | :: تدريب ضباط الشرطة من ذوي الرتب المتوسطة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقضايا الجنسانية فيما يتعلق بإنفاذ القانون |
A été membre du groupe des adjoints des ministres pour les droits de l'homme et à la Conférence de Venise de la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | وكان عضواً في فريق نواب الوزير المعني بحقوق الإنسان وفي مؤتمر البندقية عن تحقيق الديمقراطية بواسطة القانون |
Le Comité enjoint l'État partie de s'employer à diffuser des informations concernant la Convention dans le système éducatif, notamment par la sensibilisation aux droits de l'homme et à la question de l'égalité des sexes, en vue de modifier les préjugés et les comportements actuels relatifs au rôle des femmes et des hommes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن الاتفاقية في برامج النظام التعليمي تشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على مراعاة الفروق بين الجنسين بهدف تغيير الآراء والمواقف النمطية تجاه أدوار المرأة والرجل. |
Les inégalités touchent également aux droits de l'homme et à la gouvernance démocratique car, sous certaines formes, elles s'apparentent à de la discrimination. | UN | وترتبط أوجه عدم المساواة أيضاً بحقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية من حيث إن أشكالاً معينة من عدم المساواة تعد تمييزاً. |
Les ateliers de sensibilisation ont permis à 4 494 réfugiées de s'informer sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme et à la vie socioéconomique. | UN | وأفاد ما مجموعه 494 4 لاجئة من حلقات العمل التي تستهدف التوعية والتي تشمل طائفة واسعة من الاهتمامات والشواغل ذات الصلة بحقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Centre a consacré l'une de ses émissions de télévision hebdomadaires à une ONG locale, " Clubs UNESCO du Burkina Faso " , ainsi qu'à la contribution apportée par l'UNESCO à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la discrimination. | UN | وكرس المركز أحد برامجه التلفزيونية اﻷسبوعية لمنظمة غير حكومية محلية هي " أندية اليونسكو في بوركينا فاصو " وﻹسهام اليونسكو في حماية حقوق اﻹنسان ومكافحة التمييز. |
Il y a aussi lieu de se féliciter de l'importance qu'ils attachent à l'enseignement du droit relatif aux droits de l'homme et à la diffusion d'informations dans ce domaine. | UN | وينبغي الترحيب باﻷهمية التي توليها هذه الجماعات للتوعية بقانون حقوق اﻹنسان ونشر المعلومات عنه. |
Les Ministres ont également accueilli avec satisfaction les récentes résolutions adoptées lors des sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil des droits de l'homme et à la reprise de la dixième Session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale sur la situation dans le Territoire palestinien occupé, notamment dans la Bande de Gaza; | UN | 648-16 رحَّب الوزراء أيضاً بالقرارات المعتمدة مؤخراً في الدورات العادية والاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان والدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعية العامة بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة؛ |