"'immigration et" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة أو
        
    • الهجرة وعدم
        
    • الهجرة الوافدة والهجرة
        
    • الهجرة وأن
        
    • الكندي للهجرة واللاجئين
        
    • المهاجرين والمحن
        
    • الهجرة واللاجئين
        
    • الهجرة ونقاط
        
    • للهجرة الوافدة
        
    • للهجرة والجمارك
        
    • والهجرة والشؤون
        
    • الهجرة الداخلية والخارجية
        
    • الهجرة وإدارة
        
    • الهجرة والتعددية
        
    • الهجرة ومنح
        
    Ce recours lui aurait permis de demander à tout moment au Ministre de l'immigration et de la citoyenneté d'être dispensé des dispositions de la législation sur l'immigration ou d'être admis au Canada pour des raisons humanitaires. UN فهذا سبيل انتصاف كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليه بالتقدم إلى وزير الهجرة والجنسية في أي وقت طالبا منه إعفاءه من شروط قانون الهجرة أو قبوله في كندا من باب الإنسانية والرأفة.
    Troisièmement, formation du personnel des services consulaires, des services d'immigration et des services d'accueil des demandeurs d'asile à l'identification des preuves d'actes de torture, aux techniques d'entretien avec les victimes de tels actes et à certaines questions connexes. UN ثالثا، توفير التدريب التخصصي للموظفين القنصليين وموظفي الهجرة أو اللجوء في مجال التعرّف على أثر التعذيب وأساليب محاورة ضحايا التعذيب ومواضيع ذات صلة بهذا الشأن.
    S'agissant de l'imposition de taxes d'immigration et de l'interdiction de visa, le Comité est d'avis que, pour remédier aux violations du Pacte, l'État partie devrait rembourser à l'auteur les sommes perçues. UN أما فيما يتعلق بفرض رسوم الهجرة وعدم منح التأشيرة، ترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد إلى صاحب البلاغ المبالغ التي حصلتها منه لكي يتم جبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات العهد.
    Du fait de la récession économique, les gouvernements se sont préoccupés davantage des conséquences de l'immigration et de l'émigration, en particulier dans les pays développés. UN وفي سياق الكساد الاقتصادي زاد قلق الحكومات إزاء اﻵثار المترتبة على كل من الهجرة الوافدة والهجرة الخارجة، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Le Gouvernement a un plan d'action sur les questions d'immigration et le Ministère du Bien-être social a à sa disposition de nombreuses politiques. UN وأضافت أن حكومتها وضعت خطة عمل بشأن مسائل الهجرة وأن وزارة الرفاه لديها أيضا سياسات مختلفة.
    Il rappelle que la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada applique un moratoire sur les renvois en Haïti. UN وأشار إلى أن المجلس الكندي للهجرة واللاجئين يطبق وقفاً طوعياً على الترحيل إلى هايتي.
    En outre, dans certains pays développés, la menace que fait peser la déréglementation sur l'application des normes du travail et les préoccupations liées à la chute du nombre d'adhérents ont conduit les syndicats à adopter des vues plus libérales en ce qui concerne l'immigration et le sort des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي عدد من البلدان المتقدمة النمو، فإن التهديدات التي تعترض إنفاذ المعايير المتعلقة بالعمالة برفع الضوابط التنظيمية عنها والشواغل المتعلقة بانخفاض مستوى العضوية جعلت نقابات العمال تتخذ مواقف أكثر تقبلا إزاء المهاجرين والمحن التي يتعرضون لها.
    Six jours après son arrivée au Canada, l'auteur a revendiqué le statut de réfugiée auprès de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). UN وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا.
    Les agents du service chargé du contrôle de l'immigration et de la force publique bénéficient-ils d'une formation sur les problèmes liés à la condition féminine? UN وهل تُقام دورات تدريبية لموظفي هيئة الهجرة ونقاط التفتيش وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون تراعي الخصوصيات الجنسية؟
    Le Comité prend note de l'argument de l'État partie, qui fait valoir que l'auteur, devant le Service de l'immigration et le Conseil de recours des réfugiés, n'a invoqué aucun des droits protégés par la Convention, ni soulevé le moindre grief de discrimination fondée sur le sexe. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحتجّ بأي حق مشمول بالحماية بموجب الاتفاقية، ولم تتقدِّم بأي ادعاء يتعلق بالتمييز على أساس جنساني أمام دائرة الهجرة أو مجلس طعون اللاجئين.
    De plus, il a indiqué que souvent, la législation sur le terrorisme, l'immigration et l'expulsion touchait les personnes d'ascendance africaine de manière disproportionnée. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن التشريعات المتعلقة بالإرهاب أو الهجرة أو الترحيل كثيراً ما تؤثر تأثيراً غير متناسب على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En vertu de la loi sur l'immigration, personne n'est autorisé à arriver dans le pays ni à embarquer aux Bahamas pour une autre destination sans l'accord d'un fonctionnaire de l'immigration, et sans passer par un port autorisé ou tout autre lieu désigné par un fonctionnaire de l'immigration. UN بموجب قانون الهجرة لا يهبط أي شخص في جزر البهاما من أي مكان خارجها أو يبحر إلى جزر البهاما من أي جهة خارج الجزر إلا بإذن من أحد موظفي الهجرة أو في مكان آخر بخلاف المكان الذي يسمح به موظف الهجرة.
    f) De l'exemption, pour eux et pour les membres de leur famille faisant partie de leur ménage, des restrictions à l'immigration et des formalités d'enregistrement des étrangers; UN (و) حـق إعفاء أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية من قيود الهجرة أو إجراءات قيد الأجانب؛
    S'agissant de l'imposition de taxes d'immigration et de l'interdiction de visa, le Comité est d'avis que, pour remédier aux violations du Pacte, l'État partie devrait rembourser à l'auteur les sommes perçues. UN أما فيما يتعلق بفرض رسوم الهجرة وعدم منح التأشيرة، ترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد إلى صاحب البلاغ المبالغ التي حصلتها منه لكي يتم جبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات العهد.
    S'agissant de l'imposition de taxes d'immigration et de l'interdiction de visa, le Comité est d'avis que, pour remédier aux violations du Pacte, l'État partie devrait rembourser à l'auteur les sommes perçues. UN أما فيما يتعلق بفرض رسوم الهجرة وعدم منح التأشيرة، ترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد إلى صاحب البلاغ المبالغ التي حصلتها منه لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات العهد.
    Il faut toutefois signaler que mon gouvernement, par le biais du Ministère de la sécurité nationale, a récemment entrepris l'élaboration d'une politique globale en matière de migrations pour faire face à la fois aux phénomènes de l'immigration et de l'émigration. UN ومع ذلك لا يفوتني أن أذكر أن حكومتي، عن طريق وزارة اﻷمن الوطني، اتخذت مؤخرا قرار وضع سياسة هجرة شاملة لمعالجة كل من حالتي الهجرة الوافدة والهجرة المعاكسة.
    Il devrait continuer à former les membres des forces de l'ordre et des services de l'immigration, et assurer la protection et la réadaptation des victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    Il rappelle que la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada applique un moratoire sur les renvois en Haïti. UN وأشار إلى أن المجلس الكندي للهجرة واللاجئين يطبق وقفاً طوعياً على الترحيل إلى هايتي.
    En outre, dans certains pays développés, la menace que fait peser la déréglementation sur l'application des normes du travail et les préoccupations liées à la chute du nombre d'adhérents ont conduit les syndicats à adopter des vues plus libérales en ce qui concerne l'immigration et le sort des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي عدد من البلدان المتقدمة النمو، فإن التهديدات التي تعترض إنفاذ المعايير المتعلقة بالعمالة برفع الضوابط التنظيمية عنها والشواغل المتعلقة بانخفاض مستوى العضوية جعلت نقابات العمال تتخذ مواقف أكثر تقبلا إزاء المهاجرين والمحن التي يتعرضون لها.
    Six jours après son arrivée au Canada, l'auteur a revendiqué le statut de réfugié auprès de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). UN وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا.
    Dans le cadre des procédures d'admission, le nom des visiteurs est vérifié dans la base de données du Service d'immigration et de contrôle aux frontières. UN وفي إطار إجراءات الدخول، تجري مقارنتهم مع قاعدة بيانات هيئة الهجرة ونقاط التفتيش خلال تخليص إجراءات الدخول.
    Les autorités fiscales rwandaises et la Direction générale rwandaise de l'immigration et de l'émigration ont bénéficié de services consultatifs à cette fin. UN كما قُدمت الخدمات الاستشارية المتعلقة بوضع ميثاق للعملاء إلى الهيئة الرواندية للإيرادات، وإلى الإدارة العامة الرواندية للهجرة الوافدة والهجرة إلى الخارج.
    De plus, les Gouvernements de la Guinée et de la Sierra Leone n'ont pas encore mis en place de services d'immigration et des douanes aux points de passage. UN وما زال يتعين على حكومتَـي غينيا وسيراليون تنظيم خدمات للهجرة والجمارك في مناطق العبور على الحدود.
    Ayant entendu une importante déclaration de la Secrétaire générale du Ministère de la sécurité nationale, de l'immigration et des affaires étrangères de Saint-Kitts-et-Nevis, UN وقد استمعوا إلى بيان هام أدلى به الأمين الدائم لوزارة الأمن الوطني والهجرة والشؤون الخارجية في سانت كيتيس ونيفيس،
    Dans le domaine de la démographie, l'évolution des volumes, structures, compositions et dynamiques est autant l'origine que l'effet de l'immigration et de l'émigration. UN وفي المجال الديمغرافي، فإن الأحجام والهياكل والتشكيلات والعوامل المحرِّكة هي نقطة الانطلاق التي تخضع أيضا لآثار الهجرة الداخلية والخارجية.
    Ces services, qui opèrent en liaison avec le chef des Services de l'immigration et la Section des réfugiés, prend l'initiative de la révocation et présente le dossier au ministre responsable. UN ويقوم الفرع، بالتعاون مع كبير موظفي الهجرة وإدارة اللاجئين ببدء إجراء الإلغاء عادة. ويقوم هذا الفريق برفع الحالة إلى الوزير المسؤول لسحب مركز اللاجئ.
    La Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles et autochtones peut désormais, à titre discrétionnaire, mettre fin à la détention d'un immigrant et décider des mesures susceptibles de lui être appliquées. UN وصارت حاليا لوزير الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون الشعوب الأصلية سلطة غير إجبارية وغير قابلة للتفويض لتحديد ترتيبات بديلة لاحتجاز فرد من الأفراد والشروط التي تنطبق على ذلك الفرد.
    Veuillez décrire les principales dispositions de la législation vénézuélienne en matière de contrôle de l'immigration et d'octroi du droit d'asile. UN يرجى تقديم وصف موجز للأحكام الرئيسية من التشريع الفنـزويلي المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus