"'offre de" - Traduction Français en Arabe

    • المعروض من
        
    • من عرض
        
    • المتاح من
        
    • عرض تقديم
        
    • من توافر
        
    • مع العروض
        
    • العرض من
        
    • تحديد خدمات
        
    • جانب عرض
        
    • للعروض النهائية
        
    • توافر رأس
        
    • التصدي لعرض
        
    • العرض الذي تقدمت
        
    De plus, pour augmenter l'offre de logements à coût modéré, le Gouvernement a décidé la création prochaine d'une Société nationale de développement urbain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولزيادة المعروض من مساكن بأسعار معقولة، قررت الحكومة أن تنشئ قريباً رابطة وطنية للتطوير الحضري.
    Réduction de l'offre de mercure provenant de l'exploitation minière et de l'extraction UN تخفيض المعروض من التعدين والاستخراج قليلة
    Réduction de l'offre de mercure provenant des cellules au mercure des usines désaffectées et des stocks UN تخفيض المعروض من الخلايا والمخزونات غير المستخدمة
    Ces stratégies contribueraient non seulement à réduire l'offre de stupéfiants, mais aussi à promouvoir le développement durable. UN وإن هذه الاستراتيجيات تساعد على الحد من عرض المخدرات بالإضافة إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    L'offre de logements publics ou sociaux subventionnés a diminué en faveur de la production de lotissements pour revenus moyens et élevés. UN وتقلص المتاح من الإسكان العام أو الاجتماعي الذي يقام بمعونات لصالح إنتاج الإعمار لأصحاب الدخل المتوسط والمرتفع.
    La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage pourrait être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la réduction de la demande. UN ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب.
    La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage de cette substance peut être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la demande. UN ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب.
    L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. UN ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن.
    Le volume de financement alloué au développement dans une économie résulte de l'équilibre entre l'offre de financement et la demande de financement pour les activités de développement. UN إن حجم تمويل التنمية في اقتصاد ما هو نتاج التوازن بين المعروض من الأموال والطلب على التمويل للأنشطة الإنمائية.
    " i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; UN `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛
    Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.
    Une autre explication de la dispersion croissante des salaires donne à penser que l'offre de facteurs de production devraient être considérée au niveau mondial. UN وثمة تفسير بديل لتزايد تباعد اﻷجور يشير إلى أنه ينبغي مقارنة المعروض من عوامل اﻹنتاج على أساس عالمي.
    Les emplois productifs n'ont pas augmenté aussi vite que l'offre de main-d'oeuvre. UN ولم تواكب زيادة فرص العمل المنتج زيادة المعروض من اﻷيدي العاملة.
    20. Prie instamment les gouvernements de recueillir des informations sur les moyens de réduire les risques qui peuvent être causés par l'offre de mercure, en envisageant : UN 20 - يحث الحكومات على جمع المعلومات عن سبل الحد من الأخطار التي قد تنجم عن المعروض من الزئبق، مع مراعاة ما يلي:
    Le problème du contrôle de l'offre de drogues est traité en mettant un accent très marqué sur l'application de la loi. UN أما مشكلة الحد من عرض المخدرات فيتم التصدي لها عن طريق التأكيد القوي على إنفاذ القانون.
    Les programmes de développement alternatif sont essentiels pour réduire l'offre de drogues. UN وهناك حاجة أساسية إلى برامج التنمية البديلة إذا أريد اﻹقلال من عرض المخدرات.
    D'après les théories relatives à l'encombrement des emplois, si les salaires baissent dans les quelques professions qu'exercent les femmes, c'est parce que ces professions sont en nombre trop restreint et que, de ce fait, l'offre de main-d'oeuvre y est trop abondante. UN أما نظريات الاكتظاظ المهني فتحتج بأن التمييز ضد المرأة إذ تدخل في عدد محدود من المهن يؤدي إلى تخفيض اﻷجور في تلك المهن بسبب وفرة المعروض المتاح من اليد العاملة.
    L'offre de contributions en nature au programme de la CNUCED en faveur des Palestiniens avait été rejetée. UN وقال إن عرض تقديم مساهمات عينية إلى البرنامج الفلسطيني للأونكتاد قد رُفض.
    En revanche, il a été dit qu'une telle approche pourrait limiter l'offre de crédit à ce type de fournisseur de services. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن هذا النهج قد يحد من توافر الائتمان لمقدمي الخدمات هؤلاء.
    :: Il traitera les demandes d'assistance reçues compte tenu du renforcement du rôle de centre d'échanges du Comité, qui doit notamment désormais rapprocher l'offre de la demande; UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في ضوء تعزيز دور مركز تبادل المعلومات الذي تضطلع به اللجنة والذي يشمل الآن مطابقة الطلبات مع العروض
    Le cobalt est un produit dérivé de l'exploitation du cuivre et, partant, l'offre de cobalt est liée à la demande de cuivre. UN والكوبالت ناتج ثانوي لاستخراج النحاس. وبالتالي، فإن العرض من الكوبالت مرتبط بالطلب على النحاس.
    La définition exacte de l'offre de transport et l'exhibition de ses avantages sont donc essentielles, car aux yeux des futurs usagers le projet peut arriver à se confondre avec l'offre. UN ومن الأساسي لذلك تحديد خدمات النقل المعروضة تحديدا دقيقا وإيضاح ميزاتها، بما أن المشروع يرتبط ارتباطا وثيقا في ذهن مستخدميه في المستقبل بالخدمات المعروضة.
    L'imposition de conditions est aussi mise en question eu égard aux effets négatifs qu'elle risque d'entraîner si elle ne s'accompagne pas d'investissements suffisants dans l'offre de services publics. UN كما تكتنف الشكوك مسألة ضرورة فرض الشروط، انطلاقاً من تأثيرها السلبي المحتمل في غياب الاستثمار السليم في جانب عرض الخدمات العامة.
    Bien que le délai pour l'offre de places de réinstallation ait été fixé à fin décembre 1994, à cette date, il restait encore 1 088 Vietnamiens pour lesquels aucune proposition ferme n'avait été faite. UN ورغم أن التاريخ المستهدف للعروض النهائية ﻹعادة التوطين هو نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، ما زال يوجد ٨٨٠ ١ فيتناميا لم يحصلوا على قبول مؤكد ﻹعادة التوطين.
    Favoriser l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables UN :: تعزيز توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر
    46. Au Ghana, le Service de lutte contre la drogue avait mis en place un cadre stratégique pour encourager la société civile, le secteur privé et les médias à sensibiliser les différentes communautés à la nécessité de réduire la demande et l'offre de drogues. UN 46- وفي غانا، وضع جهاز مكافحة المخدرات إطارا استراتيجيا لإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام في الدعوة وتوعية المجتمعات المحلية المختلفة من أجل التصدي لعرض المخدرات وطلبها.
    C'est dans cet esprit que nous avons accepté l'offre de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de se rendre en Turquie l'année dernière. UN وإدراكا منا لهذا قبلنا العرض الذي تقدمت به المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب لزيارة تركيا في العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus