:: La liberté d'opinion et d'expression; | UN | :: كفالة الحق في حرية الرأي والتعبير عنه؛ |
opinion individuelle de M. Yuji Iwasawa La présente opinion individuelle développe le raisonnement du Comité. | UN | رأي فردي لعضو اللجنة السيد يوجي إواساوا هذا الرأي يشرح استدلال اللجنة. |
Nombre de rapports d'audit formulant une opinion négative, des réserves ou des observations | UN | تقارير مشفوعة بتحفظ أو معدلة أو تضم آراء سلبية عن التنفيذ الوطني |
Sa délégation s'attendait à ce qu'un consensus général puisse être atteint sur une question comme celle-ci, malgré les divergences d'opinion des délégations. | UN | وقال إن وفده كان يتوقع بأن يتم التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذا الموضوع، على الرغم من اختلاف آراء الوفود. |
Cependant, nous ne nous sommes pas arrêtés à ce stade vu la nécessité de sensibiliser l'opinion publique. | UN | بيد أننا لم نتوقف عند هذا الحــد، إذ كان هناك ادراك بأنه يتعين توعية الجمهور. |
Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير. |
Il réaffirme que les prisonniers d'opinion doivent être libérés sans aucune condition. | UN | ويشدد على وجوب الإفراج عن سجناء الرأي دون قيد أو شروط. |
La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني. |
opinion individuelle de M. Yuji Iwasawa La présente opinion individuelle développe le raisonnement du Comité. | UN | رأي فردي لعضو اللجنة السيد يوجي إواساوا هذا الرأي يشرح استدلال اللجنة. |
La plupart des pays partageant cette opinion croient possible d'améliorer considérablement l'efficacité du Conseil par les moyens suivants : | UN | ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي: |
Cette formule me semble être le moyen normal et approprié de déterminer l'opinion des participants à la Conférence. | UN | وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر. |
Il est surprenant que la restructuration ait eu lieu sans tenir compte de l'opinion des États Membres. | UN | وأعرب عن عجبه من الشوط الذي قطعته عملية إعادة الهيكلة دون مراعاة آراء الدول اﻷعضاء. |
Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celle-ci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. | UN | وتراعي اللجنة أيضاً حقوق الطفل وآراءه، وتُعطي هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعاً لسن الطفل ونضجه. |
Il prend aussi en considération les droits et l'opinion de l'enfant, en accordant à celleci le poids voulu en fonction de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. | UN | وتراعي اللجنة أيضا حقوق الطفل وآراءه، وتعطى هذه الآراء الأهمية الواجبة تبعا لسن الطفل ونضجه. |
L'orateur souhaite connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur cette question. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة رأي المقرر الخاص في تلك المسألة. |
Il est envisagé de solliciter l'opinion du public une fois que le Crown Law Office en aura achevé l'examen. | UN | لكن يتوقع مع ذلك السعي إلى الحصول على تعليق الجمهور بعد قيام مكتب قانون التاج بعملية إعادة النظر. |
Cependant, on estime que 32 prisonniers d'opinion seulement ont été remis en liberté. | UN | غير أنه لم يفرج إلا عن 32 من سجناء الضمير. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint aux constatations ou à la décision du Comité. | UN | يجوز لأي عضو في اللجنة اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها. |
Les résultats sont indiqués en pourcentage des personnes ayant exprimé une opinion sur une question donnée. | UN | وتقدم النتائج كنسبة مئوية للمجيبين الذين أعربوا عن وجهة نظر بشأن مسألة معينة. |
Il a commandé un sondage d'opinion sur la famille et la vie familiale. | UN | وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة. |
Le Tribunal populaire intermédiaire n° 2 de Shanghai a transmis son opinion au Tribunal populaire supérieur de Shanghai pour examen. | UN | ورفعت محكمة الشعب المتوسطة رقم 2 في شنغهاي رأيها إلى محكمة الشعب الأعلى في شنغهاي لمراجعته. |
En fait, l'opinion des États-Unis s'accorde précisément avec ces points. | UN | إن وجهات نظر الولايات المتحدة تتمشى بالفعل مع هذه الخطوط بالتحديد. |
Cet intérêt a gagné la société civile et s'est étendu à l'opinion publique mondiale grâce aux médias. | UN | وأبدت قطاعات من المجتمع المدني اهتماماً مماثلاً وقامت وسائط الإعلام بإثارة اهتمام الجماهير في جميع أنحاء العالم. |
L'opinion conventionnelle sur les stéréotypes masculins et féminins contribuent à encourager la violence de ce type. | UN | والآراء التقليدية عن الهوية الجنسية تؤدي دورا رئيسيا في إشعال العنف من هذا النوع. |
La délégation suisse se félicite que cette opinion soit partagée par la plupart des Etats membres de la Commission préparatoire. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يشعر بالامتنان ﻷن أغلب البلدان المشاركة في اللجنة تشاطره وجهة النظر هذه. |