"'un commun accord" - Traduction Français en Arabe

    • متفق عليها
        
    • بين الأطراف
        
    • بصورة مشتركة
        
    • بصورة متبادلة
        
    • بالاتفاق المتبادل
        
    • بالتراضي
        
    • بالاتفاق فيما
        
    • بين الطرفين
        
    • اتفاق متبادل
        
    • والاتفاق عليها
        
    • بالاتفاق المشترك
        
    • باتفاق الطرفين
        
    • بشكل متبادل
        
    • الاتفاق المتبادل
        
    • اتفاق مشترك
        
    Il dispose ensuite, au même article, que ce partage est soumis à des conditions convenues d'un commun accord. UN وتنص المادة أيضا على أن يكون هذا التقاسم للمنافع بناء على شروط متفق عليها بصورة متبادلة.
    Les conférences d'examen du statut, de la mise en œuvre et de la portée du traité devraient être organisées selon une périodicité convenue d'un commun accord. UN فينبغي إجراء مؤتمرات لاستعراض حالة المعاهدة وتنفيذها ونطاقها في أوقات متفق عليها بين الأطراف.
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    D'autres domaines de coopération peuvent être ajoutés d'un commun accord. UN يجوز إدراج مجالات أخرى للتعاون بالاتفاق المتبادل.
    Toute modification devra être décidée d'un commun accord par un échange de lettres ou un accord conclu par la Commission et le Gouvernement. UN وتكون أي تعديلات من هذا القبيل بالتراضي المعرب عنه في تبادل للرسائل أو في اتفاق تبرمه اللجنة والحكومة. البند ٥٦
    Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    L'acheteur n'avait par conséquent subi aucune perte puisque le contrat avait été résilié d'un commun accord entre les parties. UN ولذلك فإنّ المشتري لم يتكبّد أي خسارة، لأنّ العقد أُنهي بالاتفاق بين الطرفين.
    En pareil cas, un plan doit être établi d'un commun accord pour le retrait progressif de cette assistance. UN ويجب أن يكون هناك، في الحالات من هذا القبيل، خطة متفق عليها لإنهاء هذه المساعدة تدريجيا.
    Il est temps d'ouvrir une nouvelle ère dans les relations internationales, fondée sur une solidarité authentique au service d'objectifs décidés d'un commun accord. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    Les conférences d'examen du statut, de la mise en œuvre et de la portée de cet instrument devraient être organisées selon une périodicité convenue d'un commun accord. UN وينبغي عقد مؤتمرات لاستعراض حالة المعاهدة وتنفيذها ونطاقها في أوقات متفق عليها بين الأطراف.
    Nous appuyons donc un dialogue soutenu entre les États et nous espérons que l'on trouvera des solutions d'un commun accord pour garantir une pleine coopération. UN ولذا فإننا ندعم الحوار بين الدول ونتطلع إلى وضع حلول متفق عليها بين الأطراف لضمان التعاون الكامل.
    Je suis convaincu qu'il est possible pour cette instance chargée du désarmement d'aller de l'avant et de tirer parti de directives et de normes arrêtées d'un commun accord. UN وأعتقد أن هناك إمكانية للمضي قدماً في محفل نزع السلاح هذا والاستفادة من قواعد ومبادئ توجيهية متفق عليها بصورة مشتركة.
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    Un des conjoints peut entamer une procédure de divorce ou les deux conjoints peuvent décider de divorcer d'un commun accord. UN ويمكن لأحد الزوجين أن يطلب الطلاق ويمكن لكلا الزوجين الموافقة عليه بصورة متبادلة.
    Le nombre de réunions organisées est fonction de la programmation arrêtée d'un commun accord. UN يتوقف عدد الاجتماعات المعقودة على الجداول الزمنية المتفق عليها بصورة متبادلة
    Les manuels scolaires devraient être remaniés d'un commun accord pour qu'ils soient représentatifs des perspectives de l'ensemble des communautés. UN كما دعا لإصلاح المناهج الدراسية بالاتفاق المتبادل حتى تمثل وجهات نظر كل الجماعات.
    Par rapport aux résultats de cette évaluation, l'Organisation des Nations Unies et la partie tchadienne, d'un commun accord, décideront des dispositions appropriées à prendre. UN واستنادا إلى نتائج هذا التقييم، ستقرر الأمم المتحدة والطرف التشادي بالتراضي التدابير المناسبة التي ينبغي اتخاذها.
    En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d'un commun accord. UN وفي النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّما واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها.
    Il a fait valoir que les transferts de technologie devaient être facultatifs et réalisés selon des termes convenus d'un commun accord entre les deux parties concernées. UN ورأى أيضاً أن نقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون طوعياً وبموجب شروط متفق عليها بين الطرفين المعنيين.
    Le paragraphe 2 de l'article 2 du Règlement stipule que si les États ne peuvent parvenir à un accord sur la définition de l'objet du différend, ils peuvent demander d'un commun accord au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de leur prêter son assistance pour régler la difficulté. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من القواعد النموذجية على أن الدولتين إذا لم تتوصلا إلى اتفاق على تحديد موضوع النزاع، قد تطلبا بموجب اتفاق متبادل المساعدة من الأمين العام للأمم المتحدة لتذليل الصعوبة.
    Le bilan des résultats concrets obtenus sera fait et adopté d'un commun accord lors du prochain Sommet du Groupe des Huit, qui se déroulera en Italie. UN وستتم صياغة النتائج المحددة والاتفاق عليها في اجتماع القمة القادم لمجموعة الثماني المقرر عقده في إيطاليا.
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. UN في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    Lorsqu'il fallait nommer trois conciliateurs ou plus, le ou les conciliateurs autres que les deux conciliateurs nommés par chacune des parties devaient en principe être choisis d'un commun accord par les parties. UN أما في حال تعيين ثلاثة موفّقين أو أكثر فان الموفّق الآخر غير الموفّقيَن المعينَين من الطرفين معا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يُعيّن باتفاق الطرفين.
    Ces mesures sont convenues d'un commun accord et leur objectif est de renforcer le sentiment e sécurité des États et de réduire les tensions. UN وهذه التدابير يجري الاتفاق عليها بشكل متبادل وهدفها هو تعزيز إحساس الدولة بالأمن وخفض حالات التوتر.
    Les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Pour les autres utilisations, les dispositions de la CDB relatives aux conditions convenues d'un commun accord seront applicables. UN أما بالنسبة للاستخدامات الأخرى، فتسري الترتيبات التي يوجد اتفاق مشترك بشأنها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus