"à améliorer la qualité" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تحسين نوعية
        
    • لتحسين نوعية
        
    • على تحسين نوعية
        
    • في تحسين نوعية
        
    • وتحسين نوعية
        
    • إلى تحسين جودة
        
    • أجل تحسين نوعية
        
    • لتحسين جودة
        
    • على تحسين جودة
        
    • في تحسين جودة
        
    • وتحسين جودة
        
    • إلى تحسن نوعية
        
    • إلى تحسين النوعية
        
    • لتحسين الجودة
        
    • في تعزيز نوعية
        
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    On a recommandé de veiller davantage à améliorer la qualité des évaluations décentralisées et à pédagogiquement utiliser les conclusions. UN كما أوصي بإيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين نوعية التقييمات اللامركزية وتحويل النتائج إلى برامج للتعلم.
    Le BSCI devrait continuer à s'attacher à améliorer la qualité de ses recommandations. UN وينبغي أن يواصل المكتب التركيز على تحسين نوعية توصياته.
    Tout cela contribuera à améliorer la qualité de l'air dans les villes arabes. UN وسوف تسهم جميع هذه الإجراءات في تحسين نوعية الهواء في المدن العربية.
    Le but global du travail décent consiste à créer des changements positifs et à améliorer la qualité de vie des personnes. UN ويتمثل الهدف العام لتوفير العمل اللائق في إحداث تغيير إيجابي وتحسين نوعية حياة الناس.
    Une base de données statistiques détaillée a été mise au point et le groupe de travail sur les statistiques cherche activement à améliorer la qualité des données. UN وتم وضع قاعدة بيانات إحصائية شاملة. ويسعى بنشاط الفريق العامل المعني بالإحصاءات إلى تحسين جودة البيانات.
    Un nouvel établissement pour personnes âgées avait été construit pour accueillir la population vieillissante, le pays cherchant à améliorer la qualité de vie et les soins de santé. UN وقد بُنيت دار جديدة لرعاية المسنين كي تلبي الاحتياجات الناشئة عن تشيُّخ السكان حيث يسعى البلد إلى تحسين نوعية الحياة والرعاية الصحية.
    Ce programme vise à améliorer la qualité de l'éducation et de la santé dans les familles très pauvres. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين نوعية التعليم والصحة المقدمين للأسر الفقيرة للغاية.
    Cette approche vise à garantir le libre jeu de la compétition entre ces derniers, voire à améliorer la qualité de leurs services. UN ويهدف هذا النهج إلى ضمان التنافس بين موفري الهويات، وبذلك يمكن أن يؤدي إلى تحسين نوعية خدماتهم.
    Bases de données pour micro-ordinateur et programmes de vérification destinés à améliorer la qualité des données industrielles UN قواعد بيانات للحاسب الخفيف وطرق الفرز لتحسين نوعية البيانات الصناعية
    En 1997, le Gouvernement a créé un programme destiné à améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. UN وفي عام 1997، أنشأت الحكومة أيضاً برنامجاً لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الولادة وبعدها.
    Les travaux de l'UNICEF visant à améliorer la qualité de l'éducation s'organisent autour du modèle < < écoles amies des enfants > > . UN تنظم أعمال اليونيسيف لتحسين نوعية التعليم حول نموذج المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال.
    Le Groupe note également avec intérêt les activités menées dans le secteur des énergies renouvelables, qui aident à améliorer la qualité de la vie, notamment pour les habitants des PMA. UN كما تلاحظ المجموعة باهتمام ما تضطلع به اليونيدو في مجال الطاقة المتجددة من أنشطة، ساعدت على تحسين نوعية الحياة، خصوصا لشعوب البلدان الأقل نموا.
    Le Secrétariat est instamment invité à améliorer la qualité de ses rapports. UN وحث الأمانة العامة على تحسين نوعية تقاريرها.
    Le Comité aimerait qu'on lui donne des exemples concrets de la manière dont le plan a contribué à améliorer la qualité de la vie. UN وستقدِّر اللجنة الحصول على أمثلة محددة عن الطريقة التي عملت بها الخطة على تحسين نوعية حياة المرأة الريفية.
    Elles devraient aussi contribuer à améliorer la qualité de l'enseignement et à mieux préparer les jeunes aux exigences de la société de l'information. UN وينبغي استخدامها في تحسين نوعية التعليم وإعداد الشباب إعدادا أفضل لمواجهة متطلبات مجتمع المعلومات.
    Par ailleurs, il a élaboré un document d'orientation visant à aider les États Membres à améliorer la qualité des rapports nationaux sur l'application des résolutions. UN ومن نفس المنطلق، قام الفريق بصياغة ورقة توجيهية تهدف إلى مساعدة الدول في تحسين نوعية تقارير التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    Nous sommes toujours déterminés à mobiliser le pouvoir de la science et de la technologie pour aider à transformer l'agriculture mondiale et à améliorer la qualité des ressources naturelles. UN ونحن لا نزال ملتزمين بتسخير قوة العلم والتكنولوجيا، للمساعدة في تحول الزراعة العالمية، وتحسين نوعية الموارد الطبيعية.
    - Dans trois descriptifs de projets visant à améliorer la qualité du contrôle des drogues, il n'était pas fait mention de la manière dont les améliorations pourraient être évaluées. UN ● في ثلاثة وثائق للمشاريع التي تهدف إلى تحسين جودة مكافحة المخدرات، لم يجر إيلاء أي اعتبار لكيفية قياس تحسينات الجودة.
    On continuera les travaux de recherche destinés à améliorer la qualité des données. UN وسيستمر إجراء البحوث من أجل تحسين نوعية هذه البيانات.
    Il avait mis en place cinq mesures éducatives visant à améliorer la qualité du système éducatif et à procéder à sa décentralisation. UN ووضعت خمس سياسات تعليمية لتحسين جودة النظام التعليمي وجعله لا مركزياً.
    L'atelier visait en outre à aider les États Membres de la région à améliorer la qualité, la précision, la cohérence de leurs rapports et la présentation de ceux-ci dans les délais. UN واستهدفت أيضا مساعدة دول المنطقة على تحسين جودة تقاريرها ودقتها واتساقها وحسن توقيتها.
    Par conséquent, il avait dû le réviser pour aider à améliorer la qualité et à accroître le volume des biens exportables. UN لذلك تعين على المركز تنقيح المشروع للمساعدة في تحسين جودة وكمية البضائع القابلة للتصدير.
    Ces contributions l'aident à diversifier son programme et à améliorer la qualité de ses prestations. UN فمن شـأن هذه التبرعات أن تساعد في توسيع البرنامج وتحسين جودة الخدمات التي يمكن للكلية أن تقدمها.
    Ces services contribuent en outre à améliorer la qualité générale de la vie et la santé de la population, à préserver l'environnement, par le biais de la limitation volontaire de l'accroissement démographique, et à instaurer un développement économique et social durable. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Le programme viserait à améliorer la qualité et le choix des services dans ce domaine. UN واسترسلت قائلة إن البرنامج يرمي إلى تحسين النوعية والاختيار.
    Les relations avec les supermarchés ouvrent aux producteurs des débouchés en expansion et les incitent à améliorer la qualité et l'efficience. UN ووجود صلات بالمتاجر الكبيرة يتيح للمنتجين فرصة الوصول إلى سوق متنامية، فضلاً عن إتاحته حوافز لتحسين الجودة والكفاءة.
    Ce printemps, le Ministère de l'éducation a adopté un nouveau décret destiné à améliorer la qualité de cette formation. UN وفي فصل الربيع أصدرت وزارة التربية أمرا تنفيذيا جديدا للاستمرار في تعزيز نوعية هذا التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus