Cependant, il n'existe aucun chiffre précis à cet égard. | UN | غير أن البيانات الدقيقة ليست متاحة في هذا الصدد. |
Une stricte égalité est instaurée par la loi à cet égard. | UN | وقد نص القانون على المساواة الكاملة في هذا الصدد. |
à cet égard, il faut noter que ces mouvements existent bel et bien au Sénégal. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذه الحركات توجد بالفعل في السنغال. |
à cet égard, ils appellent tous les États Membres à soumettre les rapports au Secrétaire général lorsque cela leur est demandé. | UN | وفي هذا الصدد فإن هذه الدول تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام عند طلبها. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
à cet égard, il note l'analyse prénuptiale obligatoire concernant l'anémie héréditaire. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد الفحص الإلزامي لأمراض الدم الوراثية للجميع قبل الزواج. |
Il a également été demandé à cet égard que les centres techniques régionaux prévus par ces conventions soient renforcés. | UN | وكان ثمة دعوة أيضا في هذا الصدد إلى تعزيز المراكز التقنية الإقليمية التي حددتها الاتفاقيات. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
à cet égard, il remercie les donateurs et fonds ayant apporté leur soutien à ces programmes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج. |
à cet égard, nous soulignons qu'il faut, pour que ce droit devienne réalité, non seulement des politiques nationales adéquates mais aussi un environnement économique international favorable. | UN | وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
à cet égard, il convient d'apprécier les efforts faits par le Pape Jean-Paul II pour se rendre à Sarajevo. | UN | وفي هذا الصدد من الملائم اﻹعراب عن التقدير للجهود التي يبذلها البابا جون بول الثاني لزيارة سراييفو. |
à cet égard, une étude de la complémentarité des diverses ressources d'urgence semble justifiée. | UN | وفي هذا الصدد يبدو أن من المطلوب إجراء دراسة تكامل موارد الطوارئ المختلفة. |
à cet égard, nous apprécions hautement les accords de coopération récents signés avec les agences spatiales russe et allemande. | UN | وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية. |
à cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. | UN | وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة. |
à cet égard, nombre de questions importantes doivent être réglées. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي حسم قضايا هامة عديدة. |
à cet égard, la question de ressources nouvelles et additionnelles revêt une importance cruciale. | UN | وفي هذا السياق تكتسي مسألة تدبير موارد جديدة وإضافية أهمية بالغة. |
Les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. | UN | ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن. |
à cet égard, l'Union européenne a centré son attention sur les risques et les barrières qui renforcent l'exclusion sociale. | UN | وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع. |
à cet égard, il s'est demandé quelles seraient les difficultés escomptées et à quels niveaux la Commission interviendrait. | UN | وطُرحت في هذا السياق تساؤلات بشأن القضايا المتوخى تناولها، وبشأن المستوى الذي سيُضطلع فيه بهذه الجهود. |
à cet égard, il a également été convenu qu'il serait essentiel qu'il existe un mandat clair pour tout travail futur dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، اتُّفق أيضاً على أنَّ من الضروري جداً أن تكون هناك ولاية واضحة للقيام بأيِّ عمل مقبل في هذا المجال. |
Et nous invitons à cet égard le Secrétariat à tenir informé ce conseil des efforts qui auraient été menés en ce sens. | UN | وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمانة العامة أن تُبقي المجلس مطلعا على الجهود التي تبذل في ذلك الصدد. |
à cet égard, il invite le Département de poursuivre sa démarche stratégique et de renforcer son efficacité et sa transparence. | UN | وناشد الإدارة في هذا الخصوص أن تواصل العمل بطريقة استراتيجية وأن تعمل على تعزيز الكفاءة والشفافية. |
à cet égard, le Bureau a appris que la situation financière du PNUE était bonne. | UN | وفي هذا الخصوص علم المكتب أن البرنامج هو في وضع مالي جيد. |
à cet égard, nous estimons que l'ONU peut et doit jouer un rôle important pour appuyer ce processus. | UN | وفي هذا الشأن نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام لدعم العملية. |
M. Flinterman souhaiterait en savoir davantage sur la politique du Gouvernement à cet égard. | UN | وأنه يرحّب بالمزيد من التفاصيل حول سياسة الحكومة في هذا المضمار. |
Les pouvoirs publics doivent redoubler d'efforts à cet égard. | UN | ويتعين على الحكومة مضاعفة الجهود التي تبذلها بهذا الشأن. |
à cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. | UN | وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة. |
Nous remercions la MINUS et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Haile Menkerios, de leurs efforts inlassables à cet égard. | UN | ونحن نشكر البعثة والممثل الخاص للأمين العام هايلي منكريوس، على جهودهما التي لا تعرف الكلل بهذا الخصوص. |