Un supplément de six couronnes par jour est versé pour chaque enfant à charge de moins de 18 ans. | UN | وتمنح إضافة قدرها ٦ كرون في اليوم عن كل ابن معال دون سن ٨١ سنة. |
L'allocation chômage hebdomadaire est de 50,25 livres sterling, avec un supplément de 24,70 livres sterling par semaine pour tout adulte à charge. | UN | ويبلغ المعدل القياسي لبدل البطالة الأسبوعي 25.50 جنيه إسترليني، أي بزيادة 24.7 جنيه في الأسبوع عن كل راشد معال. |
Montants des indemnités pour enfants à charge et pour personne | UN | مبالغ بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
Encore une fois, nous sommes préoccupés par la question des soeurs non mariées à charge, des petits enfants, etc. | UN | ونشير مرة أخرى إلى اهتمامنا بمسألة اﻷخوات غير المتزوجات واﻷحفاد ومن اليهم من اﻷقارب المعالين. |
ou, s'il s'agit du premier enfant à charge d'un fonctionnaire | UN | ما عدا الولد المعال اﻷول لموظف أعزب أو أرمل أو مطلق الزوج المعال |
applicables aux fonctionnaires ayant un conjoint ou un enfant à charge | UN | معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين الذين لهم زوج معال أو ولد معال |
Fonctionnaire qui, lors de la cessation de service, a un enfant à charge ou un conjoint | UN | الموظف الذي له، عند انتهاء الخدمة، زوج أو ولد معال |
applicables aux fonctionnaires ayant un conjoint ou un enfant à charge | UN | معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتب الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال |
Fonctionnaire qui, lors de la cessation de service, a un enfant à charge ou un conjoint | UN | الموظف الذي له، عند انتهاء الخدمة، زوج أو ولد معال |
applicables aux fonctionnaires ayant un conjoint ou un enfant à charge | UN | معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين الذين لهم زوج معال أو ولد معال |
Les 421 entreprises qui ont actuellement des prêts non remboursés emploient 1 189 travailleurs qui ont 3 600 personnes à charge. | UN | وتستخدم مشاريع اﻷعمال وعددها ٤٢١ مشروعا بالقروض القائمة الراهنة ١٤٩ ١ عاملا يعولون ٦٠٠ ٣ من المعالين. |
Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
:: Analyse coûts-avantages des services de garde des personnes à charge fournis par l'employeur; | UN | :: التكاليف التنظيمية لمرافق رعاية المعالين التي يوفرها أرباب العمل، وفوائد تلك المرافق |
Visas pour les membres de la famille non à charge | UN | منح تأشيرات دخول لأفراد أٍسرة الموظف غير المعالين |
ou, s'il s'agit du premier enfant à charge 2 879a | UN | ما عدا الابن المعال الأول لموظف أعزب أو أرمل أو مطلق |
viii) Lors de tout voyage autorisé au titre des études des enfants à charge du fonctionnaire. | UN | ' 8` في السفر المأذون به المتصل بتعليم الولد المعال للموظف. |
Son avocat, pour sa part, s'est vu refuser l'accès aux preuves et aux témoins à charge et n'a disposé que de 12 heures pour faire recours contre le mandat de détention. | UN | وعلاوة على ذلك، منع محاميه من الحصول على أية أدلة أو شهادات ضده ولم يمنح الا ٢١ ساعة لتقديم استئناف ضد أمر الاحتجاز. |
Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. | UN | ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد. |
Le représentant du CCASIP a souligné l'importance de l'indemnité pour frais d'études qui encourage la mobilité des fonctionnaires ayant des enfants à charge. | UN | وأكد ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة على أهمية منحة التعليم في تيسير تنقل الموظفين ممن لديهم أطفال معالين. |
Le secrétariat n’a pu obtenir de données sur le paiement de l’indemnité pour enfants à charge dans 23 autres lieux d’affectation. | UN | ولم تستطع اﻷمانة الحصول على بيانات بشأن مبلغ بدل إعالة اﻷولاد المدفوع في ٢٣ مركز عمل آخر. |
La mise en état de cette affaire a permis de réduire de 60 % le nombre d'heures prévu pour la présentation des moyens à charge. | UN | وأسفر التنظيم التمهيدي لهذه القضية عن خفض نسبته 60 في المائة في المرافعة الرئيسية للادعاء. |
Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة. |
Le bureau du Procureur général n'a pas apporté d'autres preuves à charge. | UN | ولم يؤيد مكتب المدعي العام للولاية هذا الاتهام بأي أدلة أخرى. |
Les principales personnes à charge sont les conjoints et les enfants. | UN | فالقاعدة 103-24 هي التي تحدد بوضوح من هم المعالون. |
Si la famille de celui-ci est sans ressources, l'assistant fait les démarches nécessaires pour obtenir une aide des pouvoirs publics en faveur des personnes à charge. | UN | واذا كانت أسرة المذنب معدمة، يبدأ موظف الرعاية الاجتماعية في تحريك الجهاز الحكومي لتقديم المعونة لمن يعولهم. |
Par ailleurs, celles-ci subissent aussi les répercussions de l'évacuation du pays de toutes les personnes à charge des fonctionnaires. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ستكون التكاليف العامة للموظفين أعلى بسبب إجلاء كل المُعالين من البلد. |
S'il s'avère que le coupable du crime est inconnu ou que les preuves à charge sont insuffisantes, le parquet général prononce le non-lieu provisoire au pénal. | UN | وإذا تبين أن مرتكب الجريمة غير معروف أو أن الأدلة ضد المتهم غير كافية تصدر قراراً مسبباً بأن لا وجه لإقامة الدعوى الجزائية مؤقتاً. |