"à courte" - Traduction Français en Arabe

    • قصيرة
        
    • القصيرة
        
    • قصير
        
    • بقصر
        
    • على قصر
        
    • في النقل المتعدد
        
    Cependant, les perspectives de croissance sont souvent entravées par des politiques à courte vue et des crises structurelles au sein des économies industrialisées. UN ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية.
    L'Inde s'est lancée dans un programme ambitieux visant la mise au point et la fabrication de missiles balistiques à courte, moyenne et longue portée. UN لقد بدأت الهند برنامجا طموحا يرمي إلى استحداث وإنتاج قذائف تسيارية قصيرة المدى ومتوسطة المدى وطويلة المدى.
    Tous les six mois environ, le Royaume-Uni procède à des manœuvres militaires de routine dans les îles en tirant des missiles à courte portée. UN وتقوم المملكة المتحدة بمناورات عسكرية روتينية كل ستة أشهر تقريبا في الجزر تستخدم فيها قذائف قصيرة المدى.
    La destruction de tous les obus d'artillerie nucléaire et ogives de missiles balistiques à courte portée américains; UN إزالة جميع قذائف المدفعية النووية والرؤوس الحربية النووية المتعلقة بالقذائف التسيارية القصيرة المدى للولايات المتحدة؛
    A cet égard, le doigt accusateur de l'histoire se pointe vers certains pays développés, qui appliquent des politiques à courte vue, comme celles relatives aux subventions et aux systèmes protectionnistes. UN وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية.
    Dans ce sens, j'exhorte toutes les parties à veiller à ce que des intérêts électoraux à courte vue ne fassent pas dérailler le processus. UN ومن هذا المنطلق، أحث جميع الأطراف على عدم ترك المصالح الانتخابية القصيرة الأمد تُخرج عملية الحوار الوطني عن مسارها.
    Il permet d'atteindre des cibles à courte ou moyenne portée. Open Subtitles يسمح لك إصابة الأهداف بمدى قصير إلى متوسط
    La protection de la dignité humaine ne devrait pas être entravée par des préoccupations à courte vue perçues aux frontières. UN وحماية الكرامة الإنسانية ينبغي ألا تحدها الشواغل قصيرة النظر عند الحدود.
    Il avait été établi ultérieurement qu’il avait été touché par deux balles, tandis que les trois occupants avaient été tués par plusieurs coups de feu, l’un d’eux portant sur son corps des traces de poudre caractéristiques d’un coup de feu tiré à courte distance. UN وجرى التحقق في وقت لاحق من أن السيارة كانت قد أصيبت بطلقتين، وأن ركاب السيارة الثلاثة قتلوا نتيجة إصابتهم بعدة طلقات نارية، وظهرت على أحدهم آثار الرصاص التي تنجم عادة عن إطلاق الرصاص من مسافة قصيرة.
    Nous lançons un appel solennel pour que soient surmontées les considérations à courte vue afin de répondre dans un espoir de responsabilité au défi historique de la paix. UN إننا ندعو بحزم إلى الارتفاع فوق الاعتبارات قصيرة النظر حتى نتمكن من الاستجابة للتحدي التاريخي للسلام بحس من المسؤولية.
    ∙ L’utilisation du potentiel spatial pour défendre le pays contre les missiles à courte et à moyenne portée de l’adversaire; UN ● استخدام القدرات الفضائية للدفاع عن دولة ما ضد قذائف معادية طويلة المدى أو قصيرة المدى لدولة معادية.
    Il a estimé que les coupes pratiquées dans ce domaine relevaient d'une politique à courte vue et ne pourraient que nuire aux intérêts bien compris des pays donateurs. UN ويرى أن التخفيضات التي حدثت في هذا المجال قصيرة النظر ويحتمل أن تتناقض مع المصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المانحة.
    Chaque bombardier lourd équipé pour emporter uniquement des missiles à courte portée ou des bombes à chute libre compte comme une ogive. UN فتحتسب كل قاذفة قنابل ثقيلة مجهزة لنقل قذائف قصيرة المدى أو تعمل بالجاذبية كرأس حربية واحدة.
    La philosophie de l'enrichissement mutuel qui imprègne la Charte des Nations Unies doit remplacer les stratégies de survie à courte vue afin que nous puissions véritablement emprunter la voie de la durabilité. UN وفلسفة الإثراء المشترك التي يتسم بها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تحل محل استراتيجيات البقاء القصيرة النظر، إذا ما أردنا حقاً أن نتبع الطريق المفضي إلى الاستدامة.
    Elle est très utile pour la prévision à courte portée, le diagnostic des phénomènes convectifs et pour l'évaluation des précipitations; UN وهي مفيدة جدا للتنبؤات الجوية القصيرة الأمد وتشخيص الحمل الحراري وتوفير معلومات عن الترسبات.
    Ce dont nous avons besoin, c'est d'un appui qui ne sera pas compromis par des considérations tactiques à courte vue et susceptibles d'aggraver des problèmes existants. UN وما نحتاج إليه هو دعم لا تفسده الاعتبارات التكتيكية القصيرة النظر التي يحتمل أن تؤدي لتفاقم المشاكل القائمة بالفعل.
    Si elle applique sa doctrine, l'Inde aura besoin d'ogives nucléaires à placer sur ses missiles à courte, moyenne et longue portées. UN وإذا ما طبقت الهند مذهبها النووي فإنها ستحتاج إلى تزويد قذائفها القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى برؤوس حربية نووية.
    Il consacrera en outre une étude approfondie à la maîtrise et à la réduction des armes nucléaires tactiques et à courte portée. UN وسيكون الحد من اﻷسلحة النووية القصيرة المدى والتكتيكية موضوع دراسة متعمقة.
    Le Conseil est maintenant tenu d'adopter les mesures que le souci de la justice et d'une paix durable exige, et que l'opportunisme politique à courte vue évite. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    La prévention a une signification très vaste et ne peut se prêter à une approche sécuritaire à courte vue. UN وللوقاية معنى واسع، ولا يمكن اتخاذ نهج أمني قصير النظر بالنسبة لها.
    Elle ne peut le faire sans les ressources requises pour s'acquitter de ses mandats. Or, s'abstenir de verser les contributions afin de susciter une performance plus efficace est une tactique à courte vue et cynique. UN وقد لا تستطيع أن تفعل ذلك من دون إتاحة الموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها، لكن حجب الاشتراكات للتحفيز على أداء يتسم بمزيد من الكفاءة هو أسلوب يتسم بقصر النظر ويدعو إلى السخرية.
    L'absence de volonté politique nécessaire au dialogue prouve que les tendances actuelles de la mondialisation et de l'interdépendance sont considérées à courte vue. UN ويدل عدم القدرة على إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتعزيز الحوار على نهج ينطوي على قصر نظر إزاء اتجاهات العولمة والترابط القائمة حاليا.
    iv) Utilisation des voies navigables intérieures, des chemins de fer et des liaisons maritimes à courte distance pour ménager l'environnement; UN `٤` استخدام النقل بالمجاري المائية الداخلية والسكك الحديدية وعمليات النقل البحري القريبة من الساحل في النقل المتعدد الوسائط لتقليل اﻷثر الايكولوجي السلبي للنقل التقليدي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus