"à des groupes de" - Traduction Français en Arabe

    • في الأفرقة
        
    • إلى أفرقة
        
    • في أفرقة
        
    • في مجموعات
        
    • إلى جماعات
        
    • إلى مجموعات
        
    • لمجموعات من
        
    • في أعمال الأفرقة
        
    • على مجموعات
        
    • في حلقات
        
    • إلى الأفرقة
        
    • إلى الجماعات
        
    • إلى المجموعات
        
    • لفئات من
        
    • في فرق
        
    Ses membres ont également participé à des groupes de travail sur les nanoparticules, le plomb, le mercure et le cadmium. UN وشارك أعضاء الجمعية أيضا في الأفرقة العاملة في مجالات الجزئيات النانونية والرصاص والزئبق والكادميوم.
    Participer à des groupes de travail appuyant un plan d'action axé sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN :: المشاركة في الأفرقة العاملة لدعم خطة عمل متينة لإنجاز الغايات الإنمائية للألفية؛
    Son président pourrait, le cas échéant, confier certaines activités à des groupes de rédaction. UN وتكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة.
    Le fait que le Comité ne compte que 10 membres suppose que chacun d'entre eux sera fortement sollicité, notamment pour participer à des groupes de travail. UN وبما أن اللجنة تتألف من 10 أعضاء فقط، يُتوقع أن يكثر الطلب على خدمات كل عضو، لا سيما للمساهمة في أفرقة العمل.
    De même, de plus en plus de femmes participent à des groupes de cultivateurs, organisés pour faciliter toutes les activités agricoles. UN وبالمثل، يزداد باطراد عدد المشاركات في مجموعات المزارعين التي جرى تنظيمها لتيسير جميع الأنشطة الزراعية.
    Plusieurs des personnes arrêtées appartenaient notoirement à des groupes de résistance. UN والعديد من اﻷشخاص الذين اعتقلوا معروف انتماؤهم إلى جماعات معارضة.
    La majorité de ces actes sont attribués à des groupes privés d'autodéfense ou à des groupes de policiers et de militaires opérant en dehors du service. UN وتنسب معظم هذه الأفعال إلى مجموعات الأمن الشخصي أو وحدات الشرطة والجيش خارج أوقات عملهم.
    En deux occasions, une formation a été dispensée à des groupes de banquiers africains. UN وتم توفير التدريب لمجموعات من المصرفيين الأفارقة في مناسبتين اثنتين.
    Le Bureau a également renforcé sa participation à des groupes de travail pluridisciplinaires pour inciter à approfondir les débats en matière de déontologie et de valeurs dans le cadre des procédures courantes. UN وزاد المكتب أيضا مشاركته في أعمال الأفرقة المتعددة المهام هادفا إلى تشجيع إجراء مناقشات متعمقة عن الأخلاقيات والقيم كجزء من العمليات اليومية لإدارة الأعمال.
    Ils ont continué à participer à des groupes de travail sur la prévention de la criminalité et aidé à la création d'une association de femmes policiers dans la région. UN وواصلت أيضا مشاركتها في الأفرقة العاملة المعنية بمنع الجريمة، وساعدت في إنشاء جمعية الشرطيات في المنطقة.
    Nombre de partenariats avec des organisations internationales et nombre de participants à des groupes de travail thématiques des Nations Unies. UN ● عدد الشراكات مع المنظمات الدولية وعدد الأعضاء في الأفرقة العاملة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة.
    Son président pourrait, le cas échéant, confier certaines activités à des groupes de rédaction. UN ويكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة.
    Les mandats de ces organes ont été confiés à des groupes de travail, des rapporteurs spéciaux, des représentants ou des experts. UN وعهد بولايات هذه الآليات إلى أفرقة عاملة، أو مقررين خاصين أو ممثلين أو خبراء.
    Participation à des groupes de travail et à des activités de coopération, de coordination et de surveillance. UN المشاركة في أفرقة العمل وأنشطة التعاون والتنسيق والرصد.
    Fonctionnaire du Ministère des affaires étrangères et européennes; participation à des groupes de travail de l'initiative StAR Benaiche Lionel Marc UN موظف في وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية؛ مشاركة في أفرقة عاملة في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة
    Non consommation d'alcool par les auteurs de ces actes, qui participent à des groupes de désintoxication (AA); UN إقلاع الجناة عن معاقرة الكحول ومشاركتهم في مجموعات مساعدة مدمني الكحول؛
    Il était généralement difficile de déterminer si les auteurs appartenaient à des groupes de milice, dans la mesure où la plupart d'entre eux étaient habillés en civil. UN ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية.
    La majorité de ces actes sont attribués à des groupes privés d'autodéfense ou à des groupes de policiers et de militaires opérant en dehors du service. UN وتُعزى أغلبية هذه الأعمال إلى مجموعات حراسة أهلية أو وحدات من أفراد الشرطة والقوات العسكرية خارج نطاق الخدمة.
    Le programme, qui devrait être lancé en 2006, s'adresse à des groupes de cadres supérieurs de toutes les organisations appliquant le régime commun. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ البرنامج في عام 2006 لمجموعات من كبار المديرين عبر النظام الموحد.
    Les participants au Séminaire ont assisté aux séances plénières de la Commission et à des conférences spécialement organisées à leur intention; ils ont également participé à des groupes de travail sur des sujets spécifiques. UN وشهد المشتركون في الحلقة الدراسية الجلسات العامة للجنة وحضروا محاضرات جرى الترتيب لها خصيصاً من أجلهم، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة.
    De connaître les réglementations particulières applicables à des groupes de sociétés UN :: الأنظمة الخاصة الواجبة التطبيق على مجموعات الشركات
    Il a en outre participé à des groupes de travail compétents à l'occasion des vingt-quatrième, vingtcinquième et vingt-sixième sessions du Conseil des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك في حلقات النقاش ذات الصلة التي نظمتها الأمم المتحدة خلال دورات مجلس حقوق الإنسان الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين والسادسة والعشرين.
    Plusieurs questions se rapportant à la mise en oeuvre ont été soulevées et confiées à des groupes de travail pour examen. UN وتم تحديد عدد من مسائل التنفيذ وأحيلت إلى الأفرقة العاملة لمناقشتها.
    On annonce qu'émanciper les femmes devient l'un des objectifs du plan et que confier à des groupes de femmes le contrôle d'infrastructures sociales publiques est l'une de ses stratégies. UN فقد أعلنت تمكين المرأة بوصفه أحد أهداف الخطة وتحويل السيطرة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية في المجال العام إلى الجماعات النسائية كاستراتيجية للخطة.
    La Banque coopérative, dans le cadre de son programme Promucoop (Programme pour la femme coopératrice), créée en 1988, a pour mission d'accorder des crédits à des groupes de coopératrices en les organisant et en les formant à cette fin. UN ويستهدف المصرف التعاوني، عن طريق برنامج المرأة التعاونية، الذي أنشئ في عام ١٩٨٨ تقديم الدعم الائتماني إلى المجموعات المكونة في إطار تعاونيات ويقوم بالتنظيم والتدريب لتحقيق هذا الغرض.
    Programme d'octroi de petites subventions à des groupes de femmes pour les aider à réaliser des projets destinés à répondre à des besoins locaux reconnus; UN :: برنامج المنح الصغيرة لأغراض التنمية الذي يقدم منحا صغيرة لفئات من النساء لمساعدتهن في مشاريع لتلبية احتياجات محلية محددة؛
    Les membres du Comité ont souvent mis leurs compétences au service des travaux du Conseil en participant à des groupes de travail, des tables rondes ou d'autres manifestations; ce type de collaboration devrait être renforcé. UN وكثيرة هي الحالات التي وضع فيها أعضاء اللجنة كفاءاتهم في تصرف المجلس بمشاركتهم في فرق عمل وموائد مستديرة وغيرها من اللقاءات؛ ولا بدّ من تعزيز هذا النوع من التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus