Ses membres ont également participé à des groupes de travail sur les nanoparticules, le plomb, le mercure et le cadmium. | UN | وشارك أعضاء الجمعية أيضا في الأفرقة العاملة في مجالات الجزئيات النانونية والرصاص والزئبق والكادميوم. |
Participer à des groupes de travail appuyant un plan d'action axé sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | :: المشاركة في الأفرقة العاملة لدعم خطة عمل متينة لإنجاز الغايات الإنمائية للألفية؛ |
Son président pourrait, le cas échéant, confier certaines activités à des groupes de rédaction. | UN | وتكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
Le fait que le Comité ne compte que 10 membres suppose que chacun d'entre eux sera fortement sollicité, notamment pour participer à des groupes de travail. | UN | وبما أن اللجنة تتألف من 10 أعضاء فقط، يُتوقع أن يكثر الطلب على خدمات كل عضو، لا سيما للمساهمة في أفرقة العمل. |
De même, de plus en plus de femmes participent à des groupes de cultivateurs, organisés pour faciliter toutes les activités agricoles. | UN | وبالمثل، يزداد باطراد عدد المشاركات في مجموعات المزارعين التي جرى تنظيمها لتيسير جميع الأنشطة الزراعية. |
Plusieurs des personnes arrêtées appartenaient notoirement à des groupes de résistance. | UN | والعديد من اﻷشخاص الذين اعتقلوا معروف انتماؤهم إلى جماعات معارضة. |
La majorité de ces actes sont attribués à des groupes privés d'autodéfense ou à des groupes de policiers et de militaires opérant en dehors du service. | UN | وتنسب معظم هذه الأفعال إلى مجموعات الأمن الشخصي أو وحدات الشرطة والجيش خارج أوقات عملهم. |
En deux occasions, une formation a été dispensée à des groupes de banquiers africains. | UN | وتم توفير التدريب لمجموعات من المصرفيين الأفارقة في مناسبتين اثنتين. |
Le Bureau a également renforcé sa participation à des groupes de travail pluridisciplinaires pour inciter à approfondir les débats en matière de déontologie et de valeurs dans le cadre des procédures courantes. | UN | وزاد المكتب أيضا مشاركته في أعمال الأفرقة المتعددة المهام هادفا إلى تشجيع إجراء مناقشات متعمقة عن الأخلاقيات والقيم كجزء من العمليات اليومية لإدارة الأعمال. |
Ils ont continué à participer à des groupes de travail sur la prévention de la criminalité et aidé à la création d'une association de femmes policiers dans la région. | UN | وواصلت أيضا مشاركتها في الأفرقة العاملة المعنية بمنع الجريمة، وساعدت في إنشاء جمعية الشرطيات في المنطقة. |
Nombre de partenariats avec des organisations internationales et nombre de participants à des groupes de travail thématiques des Nations Unies. | UN | ● عدد الشراكات مع المنظمات الدولية وعدد الأعضاء في الأفرقة العاملة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة. |
Son président pourrait, le cas échéant, confier certaines activités à des groupes de rédaction. | UN | ويكون لرئيس هذه اللجنة سلطة تفويض الأعمال، حسبما يكون مناسباً، إلى أفرقة صياغة. |
Les mandats de ces organes ont été confiés à des groupes de travail, des rapporteurs spéciaux, des représentants ou des experts. | UN | وعهد بولايات هذه الآليات إلى أفرقة عاملة، أو مقررين خاصين أو ممثلين أو خبراء. |
Participation à des groupes de travail et à des activités de coopération, de coordination et de surveillance. | UN | المشاركة في أفرقة العمل وأنشطة التعاون والتنسيق والرصد. |
Fonctionnaire du Ministère des affaires étrangères et européennes; participation à des groupes de travail de l'initiative StAR Benaiche Lionel Marc | UN | موظف في وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية؛ مشاركة في أفرقة عاملة في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة |
Non consommation d'alcool par les auteurs de ces actes, qui participent à des groupes de désintoxication (AA); | UN | إقلاع الجناة عن معاقرة الكحول ومشاركتهم في مجموعات مساعدة مدمني الكحول؛ |
Il était généralement difficile de déterminer si les auteurs appartenaient à des groupes de milice, dans la mesure où la plupart d'entre eux étaient habillés en civil. | UN | ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية. |
La majorité de ces actes sont attribués à des groupes privés d'autodéfense ou à des groupes de policiers et de militaires opérant en dehors du service. | UN | وتُعزى أغلبية هذه الأعمال إلى مجموعات حراسة أهلية أو وحدات من أفراد الشرطة والقوات العسكرية خارج نطاق الخدمة. |
Le programme, qui devrait être lancé en 2006, s'adresse à des groupes de cadres supérieurs de toutes les organisations appliquant le régime commun. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ البرنامج في عام 2006 لمجموعات من كبار المديرين عبر النظام الموحد. |
Les participants au Séminaire ont assisté aux séances plénières de la Commission et à des conférences spécialement organisées à leur intention; ils ont également participé à des groupes de travail sur des sujets spécifiques. | UN | وشهد المشتركون في الحلقة الدراسية الجلسات العامة للجنة وحضروا محاضرات جرى الترتيب لها خصيصاً من أجلهم، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة. |
De connaître les réglementations particulières applicables à des groupes de sociétés | UN | :: الأنظمة الخاصة الواجبة التطبيق على مجموعات الشركات |
Il a en outre participé à des groupes de travail compétents à l'occasion des vingt-quatrième, vingtcinquième et vingt-sixième sessions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك في حلقات النقاش ذات الصلة التي نظمتها الأمم المتحدة خلال دورات مجلس حقوق الإنسان الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين والسادسة والعشرين. |
Plusieurs questions se rapportant à la mise en oeuvre ont été soulevées et confiées à des groupes de travail pour examen. | UN | وتم تحديد عدد من مسائل التنفيذ وأحيلت إلى الأفرقة العاملة لمناقشتها. |
On annonce qu'émanciper les femmes devient l'un des objectifs du plan et que confier à des groupes de femmes le contrôle d'infrastructures sociales publiques est l'une de ses stratégies. | UN | فقد أعلنت تمكين المرأة بوصفه أحد أهداف الخطة وتحويل السيطرة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية في المجال العام إلى الجماعات النسائية كاستراتيجية للخطة. |
La Banque coopérative, dans le cadre de son programme Promucoop (Programme pour la femme coopératrice), créée en 1988, a pour mission d'accorder des crédits à des groupes de coopératrices en les organisant et en les formant à cette fin. | UN | ويستهدف المصرف التعاوني، عن طريق برنامج المرأة التعاونية، الذي أنشئ في عام ١٩٨٨ تقديم الدعم الائتماني إلى المجموعات المكونة في إطار تعاونيات ويقوم بالتنظيم والتدريب لتحقيق هذا الغرض. |
Programme d'octroi de petites subventions à des groupes de femmes pour les aider à réaliser des projets destinés à répondre à des besoins locaux reconnus; | UN | :: برنامج المنح الصغيرة لأغراض التنمية الذي يقدم منحا صغيرة لفئات من النساء لمساعدتهن في مشاريع لتلبية احتياجات محلية محددة؛ |
Les membres du Comité ont souvent mis leurs compétences au service des travaux du Conseil en participant à des groupes de travail, des tables rondes ou d'autres manifestations; ce type de collaboration devrait être renforcé. | UN | وكثيرة هي الحالات التي وضع فيها أعضاء اللجنة كفاءاتهم في تصرف المجلس بمشاركتهم في فرق عمل وموائد مستديرة وغيرها من اللقاءات؛ ولا بدّ من تعزيز هذا النوع من التعاون. |