"à différents stades" - Traduction Français en Arabe

    • في مراحل مختلفة
        
    • في مختلف مراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    • في المراحل المختلفة
        
    • إلى مراحل مختلفة
        
    • في مراحل شتى
        
    • بمراحل مختلفة
        
    • في مختلف المراحل
        
    • على كل مستويات
        
    • على مراحل متعددة
        
    • على مراحل مختلفة
        
    • في مراحل متفاوتة
        
    • بمختلف مراحل
        
    • تختلف المراحل التي
        
    • أشواطاً متفاوتة
        
    Les différents pays devraient être autorisés à adopter différentes mesures de transparence à différents stades. UN إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة.
    Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. UN واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر.
    Différents organes conventionnels élaborent actuellement un certain nombre d'observations générales ou de recommandations générales, qui se trouvent à différents stades de développement. UN وهناك عدد من التعليقات العامة أو التوصيات العامة في مراحل مختلفة من الإعداد لدى هيئات معاهدات مختلفة.
    Divers projets concernant le gaz naturel en sont à différents stades d'exécution et de fonctionnement. UN وهناك عدد من مشاريع الغاز الطبيعي هي في مختلف مراحل التنفيذ والتشغيل.
    La Cour internationale de Justice continue d'être saisie d'un éventail complet d'affaires : il y en a actuellement 11, qui se trouvent à différents stades de procédure. UN فهناك ١١ قضية في شتى مراحل التقاضي في الوقت الحالي.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    167. Les projets de loi ci-après ont été soumis au Parlement le 19 février 2006 et sont à différents stades du processus législatif: UN ١٦٧- قدّمت مشاريع القوانين التالية إلى البرلمان في ١٩ شباط/فبراير ٢٠٠٦ وهي في مراحل مختلفة من العملية التشريعية:
    En outre, les inspecteurs ont collaboré étroitement avec les responsables de l'IATN à différents stades du projet, en particulier lors de l'élaboration du questionnaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الحفاظ على التعاون الوثيق بين المفتشيْن ومسؤولين بالشبكة في مراحل مختلفة من المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان.
    Plusieurs autres volumes sont à différents stades de leur établissement. UN وتوجد عدة مجلدات أخرى في مراحل مختلفة من الإعداد.
    En outre, les inspecteurs ont collaboré étroitement avec les responsables de l'IATN à différents stades du projet, en particulier lors de l'élaboration du questionnaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الحفاظ على التعاون الوثيق بين المفتشيْن ومسؤولين بالشبكة في مراحل مختلفة من المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان.
    Ces accords ont été suivis de négociations qui sont actuellement à différents stades. UN وتلا ذلك مفاوضات، هي حاليا في مراحل مختلفة.
    Projets sur la santé et l'éducation étaient à différents stades de mise en œuvre à la fin de la période à l'examen. UN كانت هذه المشاريع المتعلقة بالصحة والتعليم في مراحل مختلفة من التنفيذ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    La Section de la formation et du perfectionnement du Département a déjà mis en place un système visant à recenser et à former les membres du personnel chargé de la sécurité à différents stades de leur carrière. UN أرسى قسم التدريب والتنمية التابع للإدارة بالفعل نظاما للتعرف على موظفي الأمن وتدريبهم في مختلف مراحل حياتهم المهنية.
    Cette proposition représente une plate-forme permettant à chacun de faire valoir ses intérêts nationaux à différents stades des négociations et des débats de fond. UN إنه يشكل منهاجاً يتيح لكل الدول الأعضاء إمكانية معالجة مصالحها الوطنية في مختلف مراحل المفاوضات والمناقشات الموضوعية.
    Il prescrit de conjuguer des interventions essentielles à différents stades du développement de l'enfant, avec des droits et devoirs correspondant à ses aptitudes en devenir. UN ويتطلب الإطار إعمال تدخلات حاسمة في مختلف مراحل نماء الطفل، وحقوقاً ومهام متوافقة مع القدرات المتنامية للطفل.
    Selon la nature des recherches effectuées, il est important d'assurer une participation des parties prenantes à différents stades de la recherche, notamment pour les communautés locales. UN ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث.
    Services spécialisés associés à la production agricoles à différents stades de la chaîne de valeur UN الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في المراحل المختلفة لسلسلة القيمة
    Les plans sont actuellement à différents stades d'élaboration et d'autorisation. UN وقد وصلت الخطط حالياً إلى مراحل مختلفة من الإعداد واستصدار التراخيص.
    Ces organisations fournissent des ressources pour permettre l'exécution de 190 activités d'auto-assistance à différents stades de développement dans le monde entier. UN وتوفر هذه المنظمات موارد ﻷكثر من ٠٩١ نشاطاً تمكينياً في مراحل شتى من التطور في مختلف أنحاء العالم.
    Des experts provenant de pays à différents stades de développement deviennent membres sur invitation du Secrétaire général et siègent à titre personnel. UN ويأتي الخبراء من بلدان تمر بمراحل مختلفة من النمو بناء على دعوة يوجهها الأمين العام، ويعملون بصفاتهم الفردية.
    Comme suite à la mise en œuvre du nouveau système, la pratique de l'établissement de listes de candidats à différents stades a été abandonnée. UN 44 - بموجب النظام الجديد، توقف إعلان أسماء مقدمي الطلبات في مختلف المراحل.
    La Ligne directrice D.1 s'applique à toutes les modalités de coopération, tant gouvernementales que non gouvernementales; commerciales que scientifiques; mondiales, multilatérales, régionales ou bilatérales; et entre pays à différents stades de développement. UN ينطبق المبدأ التوجيهي دال-1 على جميع أساليب التعاون، بما في ذلك الحكومية منها وغير الحكومية والتجارية والعلمية؛ والعالمية منها أو المتعدّدة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية الأطراف؛ وفيما بين البلدان على كل مستويات التنمية.
    L'évaluation des données collectées a été effectuée à différents stades par les groupes de travail, le comité de rédaction, le SC, des experts internationaux, le comité directeur et à l'occasion d'ateliers consultatifs. UN وتم تقييم البيانات المجمَّعة على مراحل مختلفة من جانب الأفرقة العاملة، ولجنة الصياغة، ووحدة التنسيق، وخبراء دوليين، ولجنة الصياغة، وفي حلقات عمل استشارية.
    65. Il existe actuellement 11 initiatives de transport aérien au niveau régional qui se trouvent à différents stades de développement. UN 65- وهناك في الظرف الراهن 11 مبادرة في مجال النقل الجوي على المستوى الإقليمي في مراحل متفاوتة من الصياغة.
    La CNUCED devrait aussi examiner les différentes stratégies de diversification de leurs exportations qui s'offrent aux pays en développement à différents stades de transformation structurelle; UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛
    Les organismes des Nations Unies en sont toutefois à différents stades de la mise en place d'un PGI et certains n'en sont toujours pas dotés. UN ومع ذلك، تختلف المراحل التي قطعتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تطبيق نظم التخطيط، ولا تزال بعض المنظمات بدون نظام من هذا القبيل().
    Ces requérants sont intervenus à différents stades de la chaîne de l'assurance, en qualité d'assureurs d'origine (y compris les coassureurs), de réassureurs ou de rétrocessionnaires. UN وكان هؤلاء المطالبون قد قطعوا أشواطاً متفاوتة من السلسلة التأمينية بوصفهم المؤمِّنين الرئيسيين (بما في ذلك المؤمنون المشاركون) أو شركات إعادة التأمين أو الشركات المسنَد لديها إعادة التأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus